C'est la procédure qui a toujours été utilisée depuis la création de la Conférence du désarmement. | UN | وقد كان ذلك هو الإجراء المتبع على الدوام منذ إنشاء مؤتمر نزع السلاح. |
Quelle est la procédure de désignation des responsables religieux, des prêtres et des enseignants, pour les personnes appartenant à des minorités religieuses? | UN | :: ما هو الإجراء المتبع لتعيين الزعامات الدينية والقساوسة والمعلمين بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؟ |
C'est la procédure qui a été utilisée pour Satmex 5. | UN | وهذا هو الإجراء المتبع في الساتل ساتمكس 5. |
Il serait en outre utile de savoir si les juges peuvent être contraints de démissionner et quelle est la procédure suivie en l'espèce. | UN | ومن المفيد أن يعرف المرء ما إذا كان يمكن إجبار القضاة على الاستقالة وما هي الإجراءات المتبعة في هذه الحالة. |
En ce qui concerne les événements de 2008, il faut préciser que c'est la procédure de flagrant délit qui a été appliquée. | UN | وفيما يتعلق بأحداث عام 2008، تجدر الإشارة إلى أن الإجراء الذي تم تطبيقه هو إجراء التلبس. |
La protection diplomatique est la procédure utilisée par l'État de la nationalité de la personne ayant subi un préjudice pour assurer la protection de cette personne et obtenir réparation pour l'acte internationalement illicite commis. | UN | والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر ضرر الفعل غير المشروع دولياً. |
Elle voudrait aussi savoir comment fonctionne le système de publication des décisions judiciaires et quelle est la procédure de nomination des juges de haut niveau. | UN | واستفسرت أيضاً عن طريقة عمل نظام نشر القرارات القضائية وعن الإجراء المتبع لتعيين كبار القضاة. |
Un justiciable qui s'est heurté à la partialité des juges à son procès n'a aucun recours disponible au Canada, si ce n'est la procédure d'appel qu'elle a elle-même épuisée. | UN | ولا توجد في كندا سبل انتصاف للقضايا التي يتعرض فيها طرف لتحيز قضائي أثناء المحاكمة غير إجراءات الاستئناف التي استنفدتها. |
Quelle est la procédure à suivre, et le coût, pour le dépôt d'une plainte auprès de la Cour constitutionnelle ? | UN | وما هو الإجراء الذي ينبغي اتباعه، وتكلفة رفع دعوى أمام المحكمة الدستورية؟ |
C'est la procédure qui a toujours été utilisée depuis la création de la Conférence du désarmement. | UN | وقد كان ذلك هو الإجراء على الدوام منذ إنشاء مؤتمر نزع السلاح. |
C'est la procédure. N'y cherche pas de logique. Lève-toi. | Open Subtitles | هذا هو الإجراء المُتبع لا تبحثي عن المنطق، إنهضي. |
Vous voulez que je vous le passe? J'ignore quelle est la procédure. | Open Subtitles | هل يمكن أن أناوله لك لا أعرف ما هو الإجراء |
- C'est la procédure normale ? | Open Subtitles | تعلم إحضار السجلات هذا هو الإجراء السليم |
C'est la procédure standard... pour la mort d'un employé célibataire et sans famille. | Open Subtitles | كما هو الإجراء المُتبع مع عميل أعزب بدون وليّ |
7. Quelle est la procédure à suivre pour que les procès-verbaux de séance indiquent les intentions de vote des délégations au sujet d'un projet de résolution ou de décision? | UN | 7 - ما هو الإجراء الذي يُتخذ كي يظهر في المحاضر الحرفية كيف كانت دولة عضو تعتزم التصويت على مشروع قرار أو مقرر؟ |
1.6 Quelle est la procédure suivie concernant les demandes d'autres États relatives à des enquêtes pénales et des mesures judiciaires? | UN | 5-1 ما هي الإجراءات المتبعة حول الطلبات التي ترد من الدول الأخرى في مسائل التحقيق الجنائي والوسائل القضائية. |
Quelle est la procédure pour une route gelée ? | Open Subtitles | نعم انه بارد. ما هي الإجراءات عندما يتجمد الطريق؟ |
Dans ces conditions, l'expulsion est la procédure qui s'impose naturellement lorsque des ressortissants de pays étrangers contreviennent aux lois du pays dans lequel ils résident. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما يتخذ عندما يُظهر مواطنو بلدان أخرى عدم احترامهم لقانون البلد الذي يقيمون فيه. |
Dans ce cas, l'expulsion est la procédure qui s'impose naturellement lorsque des ressortissants de pays étrangers contreviennent aux lois du pays dans lequel ils résident. | UN | والطرد لهذه اﻷسباب هو إجراء عادي تماما، ويحدث عندما لا يحترم مواطنو بلدان أخرى قوانين البلد الذي يقيمون فيه. |
La protection diplomatique est la procédure employée par l'État de la nationalité de la personne lésée pour protéger cette personne et obtenir réparation du préjudice causé par le fait internationalement illicite. | UN | والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص. |
La protection diplomatique est la procédure employée par l'État de nationalité de la personne lésée pour protéger cette personne et obtenir réparation du préjudice causé par le fait internationalement illicite. | UN | والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص. |
Un justiciable qui s'est heurté à la partialité des juges à son procès n'a aucun recours disponible au Canada, si ce n'est la procédure d'appel qu'elle a elle-même épuisée. | UN | ولا توجد في كندا سبل انتصاف للقضايا التي يتعرض فيها طرف لتحيز قضائي أثناء المحاكمة غير إجراءات الاستئناف التي استنفدتها. |
C'est la procédure normale pour les gardes de l'évacuer de la prison... dès le début d'une émeute. | Open Subtitles | إنها الإجرائات الاساسية المتبعة لتحرك الحراس بإتجاه الموقع حالما تبدأ اعمال الشغب |
C'est la procédure! Normal que je foire un peu. | Open Subtitles | أخبرتك أنه مجرد إجراء كما يجب أن أخفق قليلاً |