ويكيبيديا

    "est la seule voie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو السبيل الوحيد
        
    • هي السبيل الوحيد
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • هي الطريق الوحيد
        
    • هي المسار الوحيد
        
    Le Bénin demeure convaincu que le dialogue est la seule voie susceptible de ramener la paix dans ce pays déchiré. UN وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب.
    Aussi, pour régler le conflit du Moyen-Orient, est-il impératif de rendre justice au peuple palestinien : c'est la seule voie à suivre si l'on veut conquérir la paix. UN ولذلك، فإن حل نزاع الشرق الأوسط يمر حتما عبر إنصاف الشعب الفلسطيني؛ وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام.
    C'est enfin parce que le progrès économique et social du Tchad est la seule voie, la meilleure base pour conforter la liberté et la démocratie dans le pays. UN وأخيرا فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في تشاد هو السبيل الوحيد لدعم الحرية والديمقراطية في البلد.
    L'instauration d'un développement propre est la seule voie vers une croissance durable vu les conditions qu'impose aujourd'hui la mondialisation de l'économie internationale. UN والتنمية النظيفة هي السبيل الوحيد لتحقيق نمو مستدام في ظل الظروف التي تفرضها اليوم عولمة الاقتصاد العالمي.
    En fin de compte, un règlement négocié de ce conflit est la seule voie à suivre. UN وفي نهاية المطاف، فإن التسوية القائمة على أساس المفاوضات لهذا الصراع هي السبيل الوحيد للمضي قدما.
    La mise en oeuvre des engagements pris par la communauté internationale est la seule voie qui mènera à un monde meilleur. UN إن تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي هو الطريق الوحيد الذي سوف يؤدي إلى عالم أفضل.
    C'est la seule voie permettant de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN هذا هو السبيل الوحيد لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    C'est la seule voie qui puisse mener à un Moyen-Orient stable. UN وهذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى شرق أوسط جديد.
    Une paix globale s'appliquant aux litiges tant libanais que syrien est la seule voie qui mènera à une paix permanente. UN فالسلام الشامل الذي يضم كلا المسارين اللبناني والسوري هو السبيل الوحيد إلى سلام دائم. ومن هذه الزاوية.
    L'auto-emploi est la seule voie pour lutter contre la pauvreté et la misère. UN إن العمل الحر هو السبيل الوحيد لمكافحة الفقر والفاقة.
    Comme l'a dit le Groupe de travail, une approche réaliste est la seule voie possible pour aller de l'avant. UN وكما ذكر الفريق العامل، يعتبر النهج الواقعي هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    C'est la seule voie qui nous soit ouverte. UN فهذا هو السبيل الوحيد المتاح لنا.
    Atteindre un progrès concret sur des problèmes concrets est la seule voie permettant de renouveler l'espoir - qui demeure un élément essentiel de notre société divisée, qui est encore divisée de manière inacceptable. UN وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها.
    C'est la seule voie qui mène à l'établissement d'une coopération régionale fondée sur la conviction de tous les États de la région que celle-ci servira l'intérêt commun de tous, dans la même mesure et sans aucune exception. UN فالسلام هو السبيل الوحيد لﻷمن، كما أنه السبيل الوحيد لقيام تعاون إقليمي ينبع من قناعة دول المنطقة بأنه يحقق المصالح المشتركة لجميع الدول بنفس القدر وبدون أي استثناء.
    Ce plan est la seule voie disponible et prévisible vers la réunification de Chypre. UN والخطة هي السبيل الوحيد المتاح والمنظور لإعادة توحيد قبرص.
    Le développement est la seule voie pour équilibrer les flux migratoires dans le monde de demain. UN والتنمية هي السبيل الوحيد لتحقيق التوازن في تدفقات المهاجرين في عالم المستقبل.
    La justice internationale est la seule voie pour régler les conflits profondément enracinés et les tensions qu'ils causent. UN وإن القرارات القانونية الدولية هي السبيل الوحيد لحل الصراعات العميقة وأوجه التوتر التي تسببها.
    NOUS SOMMES CONVAINCUS que c'est la seule voie à suivre pour que l'Afrique dans son ensemble trouve une place équitable dans l'économie mondiale. UN وهذا، في رأينا، هو الطريق الوحيد للمضي قدما بالنسبة لأفريقيا كافة لتتكامل والاقتصاد العالمي على أسس منصفة.
    Ce n'est pas une voie facile, mais c'est la seule voie possible. UN وهو ليس طريقا سهلا، وإن كان هو الطريق الوحيد.
    Ce fait est d'autant plus alarmant que nous continuons de croire que la coopération multilatérale est la seule voie qui puisse nous mener sûrement vers une stabilité et une sécurité internationales. UN وهذا ما يزيد من غمّنا ما دمنا نؤمن بأن التعاون متعدد الأطراف هو الطريق الوحيد للتوصل إلى نظام دولي مستقر وآمن.
    Nous sommes convaincus que le processus de paix est la seule voie possible au Moyen Orient. Il n'y a pas d'autre choix. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن عملية السلام هي الطريق الوحيد ﻹحراز تقدم في الشرق اﻷوسط وأنه ليس في المستطاع إيجاد بديل عنها.
    Nous considérons que le multilatéralisme est la seule voie qui permette réellement de parvenir au désarmement et à la non-prolifération. UN ونؤمن بأن تعددية الأطراف هي المسار الوحيد الفعال لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد