ويكيبيديا

    "est largement admis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلم به على نطاق واسع
        
    • اعتراف واسع النطاق
        
    • المسلّم به على نطاق واسع
        
    • من المعترف به على نطاق واسع
        
    • المقبول على نطاق واسع
        
    • المسلَّم به على نطاق واسع
        
    • تم الاعتراف على نطاق واسع
        
    • المعتقد على نطاق واسع
        
    • قبول واسع النطاق
        
    • التسليم على نطاق واسع
        
    • المتفق عليه على نطاق واسع
        
    • المفهوم على نطاق واسع
        
    • مفهوم مقبول على نطاق واسع
        
    • وساد الاعتراف على نطاق واسع
        
    Il est largement admis que la pauvreté est moins étendue et moins extrême dans les sociétés caractérisées par la bonne gouvernance et la transparence. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه أينما توفرت الإدارة القوية والشفافة قلَّ انتشار الفقر وقلت آثاره.
    Il est largement admis dans la communauté humanitaire qu'il n'est pas judicieux de définir des normes universelles de vulnérabilité. UN ومن المسلم به على نطاق واسع في أوساط الشؤون الإنسانية أن من غير المناسب وضع معايير عالمية لأوجه الضعف.
    Il est largement admis que, tant qu'il en sera ainsi, le système de l'OMC ne pourra être considéré comme universel. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه لا يمكن الاعتراف بنظام منظمة التجارة العالمية كنظام عالمي ما دامت هذه الحالة مستمرة.
    Il est largement admis que la coopération dans le domaine de l'eau relève de la responsabilité de tous et ne peut être réalisée que par un effort conjoint aux niveaux local, national, régional et mondial et à travers des partenariats avec une multitude de parties prenantes. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة.
    778. Il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. UN ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية.
    Il est largement admis que la violence à l'égard des femmes et des filles, dans la vie publique comme dans la vie privée, est une question qui concerne le respect des droits fondamentaux de l'être humain. UN الإنجازات: بات من المسلم به على نطاق واسع أن العنف ضد النساء والفتيات سواء كان في الحياة العامة أو الخاصة يُعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان.
    Il est largement admis que l’ONU a besoin de se doter d’un mécanisme d’alerte rapide et d’un dispositif d’intervention immédiate pour pouvoir faire face aux catastrophes et aux situations d’urgence écologique. UN واستمر يقول إن من المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى آلية للانذار المبكر، وقدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ، حتى تتصدى لكوارث البيئة وحالات الطوارئ البيئية.
    Il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية .
    Il est largement admis qu'il faut créer un système plus perfectionné, efficace et contrôlable de gestion du matériel appartenant à l'ONU. UN ومازال من المسلم به على نطاق واسع وجود حاجة إلى وضع نظام ﻹدارة المواد المملوكة لﻷمم المتحدة أكثر حداثة وكفاءة وقابل للمساءلة.
    Il est largement admis qu'autonomiser les femmes et leur offrir l'égalité des chances profitent aux familles, aux collectivités, aux pays et au monde. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم.
    Il est largement admis que les pauvres, en particulier les femmes et les filles pauvres, sont proportionnellement plus touchés par les problèmes environnementaux. UN 5 - ثمة اعتراف واسع النطاق بأن الفقراء، ولا سيما النساء والفتيات الفقيرات، يتضررون بشكل غير متناسب من المشاكل البيئية.
    V. Conclusions et recommandations Il est largement admis que les migrants apportent une contribution économique à leurs pays tant d'origine que de destination. UN 74 - هناك اعتراف واسع النطاق بالمساهمة الاقتصادية للمهاجرين في كل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si on n'améliore pas considérablement l'accès aux services énergétiques. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أنَّ الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا إذا شهد الحصول على خدمات الطاقة تحسناً كبيراً.
    Il est largement admis que la plupart des personnes qui s'occupent des malades du VIH/sida sont des femmes et des filles. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أنّ النساء والفتيات يوفرن القسم الأكبر من الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est largement admis que le viol détruit le tissu social des communautés et sape le fondement de toute réconciliation ethnique éventuelle. UN وقد بات من المعترف به على نطاق واسع أن الاغتصاب يدمر النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية ويفتت الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه المصالحة الإثنية.
    Il est largement admis que la population des pays en développement est souvent la première à subir les effets préjudiciables de la hausse des températures, de la montée du niveau des mers et de l'irrégularité des pluies. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن سكان البلدان النامية هم أول من يعاني الآثار السلبية لارتفاع درجات الحرارة، وارتفاع منسوب سطح البحر، وعدم انتظام معدل سقوط الأمطار.
    Il est largement admis qu'il ne saurait y avoir de paix sans développement ou de développement sans paix. UN 54 - من المسلَّم به على نطاق واسع أن لن يتحقق أي سلام بغير تنمية وأن لا تنمية بغير سلام.
    Il est largement admis que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seront pas atteints si des progrès plus importants ne sont pas accomplis dans la réalisation de l'objectif 7. UN 21 - تم الاعتراف على نطاق واسع بأن الأهداف الإنمائية للألفية سوف لا تتحقق ما لم يحرز تقدم كبير في الهدف 7.
    2. Il est largement admis aujourd'hui que les infrastructures et les services qui facilitent le commerce et les transports sont devenus un aspect essentiel de la compétitivité des pays en développement sur les marchés mondiaux. UN 2- وثمة قبول واسع النطاق بأن الخدمات والهياكل الأساسية لتيسير النقل والتجارة قد أصبحت من المكونات الأساسية لقدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Il est largement admis qu'il y a un lien direct entre la paix et le développement; par ailleurs, la corne de l'Afrique a toujours été un exemple classique des effets destructeurs des guerres et des conflits. UN وأشار إلى التسليم على نطاق واسع بوجود صلة مباشرة بين السلم والتنمية، وكون أن القرن الأفريقي كان دائما مثالا تقليديا على الآثار المدمرة للحروب والصراعات.
    Il importe d'ajouter qu'il est largement admis que la désignation d'une aire marine protégée ne se traduit pas toujours par une réduction des menaces ou des conséquences de l'activité humaine. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    72. Il est largement admis que le principe de proportionnalité fait éminemment appel au jugement humain. UN 72- ومن المفهوم على نطاق واسع أن التناسب يخضع عادة لتقدير العنصر البشري.
    Le principe selon lequel les grandes entreprises ont des responsabilités qui, audelà de leurs actionnaires, s'étendent aux sociétés dans lesquelles elles opèrent est largement admis et a été reconnu lors du Sommet de Johannesburg pour le développement durable. UN والمفهوم الذي يقضي بأن للشركات مسؤوليات تتجاوز نطاق المساهمين فيها وتشمل المجتمعات التي تعمل فيها مفهوم مقبول على نطاق واسع وقد اعترف به أيضاً في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ.
    Le droit souverain des Etats à surveiller leurs frontières et à prendre des mesures pour juguler la traite et le trafic illicite de personnes compte tenu des extrêmes souffrances que cela entraîne, particulièrement pour les femmes et les enfants, est largement admis. UN وساد الاعتراف على نطاق واسع بحق الدول السيادي في حراسة حدودها واتخاذ تدابير لوضع حد للاتجار بالناس وتهريبهم نظرا لما تخلفه هذه الأنشطة من آلام شديدة، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد