ويكيبيديا

    "est largement reconnu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسلم به على نطاق واسع
        
    • معترف به على نطاق واسع
        
    • المعترف به على نطاق واسع
        
    • المعروف على نطاق واسع
        
    • التسليم على نطاق واسع
        
    • موضع اعتراف على نطاق واسع
        
    • يتفق الكثيرون على
        
    • من المسلَّم به على نطاق واسع
        
    • تحظى باعتراف واسع النطاق
        
    • تسليم واسع النطاق
        
    Il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il est largement reconnu que ce problème ne pourra être résolu de façon satisfaisante qu'en abordant les aspects aussi bien économiques que techniques de la question. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أنه، إذا أُريد إيجاد حل مرضٍ للمشكلة، سيكون من الضروري معالجة الجوانب الاقتصادية والتقنية لهذه المسألة.
    Cependant, il existe suffisamment d'indications matérielles pour conclure que le droit de grève est largement reconnu dans la pratique. UN ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية.
    Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص.
    Il est largement reconnu que les stupéfiants représentent une menace à la sécurité nationale, à la stabilité sociale et à la santé et qu'ils pourraient avoir des incidences sur l'efficacité de l'État. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن المخدرات تشكل تهديدا على الأمن القومي والاستقرار الاجتماعي والصحة، ويمكن أن تؤثر على فعالية الحكومة.
    Il est largement reconnu que les ONG, particulièrement les ONG locales, ont un rôle crucial à jouer dans le renforcement des capacités de protection. UN وتم التسليم على نطاق واسع بأن للمنظمات غير الحكومية، وبصفة خاصة المحلية منها، دورا في تعزيز القدرات الحمائية.
    Le besoin de sensibiliser et de former les procureurs et les juges dans ce domaine est largement reconnu. UN 6- والحاجة إلى استثارة وعي المدعين العامين وأعضاء الهيئات القضائية وتدريبهم في هذا المجال موضع اعتراف على نطاق واسع.
    4. Il est largement reconnu que la législation en matière de concurrence est d'une grande importance pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui peuvent se manifester consécutivement à la libéralisation de l'économie. UN 4- يتفق الكثيرون على أن قوانين المنافسة تؤدي دوراً هاماً في معالجة الممارسات التي يمكن أن تضر بالمنافسة والتي قد تظهر عقب تحرير التجارة.
    Ce ne sont ici que quelques exemples de la détérioration du scénario du développement en Afrique et de la baisse du flux de ressources dans une région où le besoin d'une aide internationale accrue est largement reconnu. UN وليست هذه سوى أمثلة قليلة على تدهور سيناريو التنمية في أفريقيا وانخفاض تدفق الموارد في منطقة من المسلَّم به على نطاق واسع أنها بحاجة إلى زيادة تقديم الدعم الدولي.
    Il est largement reconnu que c'est principalement au Gouvernement qu'il appartient de surmonter les difficultés qui se présentent. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن مواجهة هذه التحديات مهمة تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية.
    Il est largement reconnu que le rôle que joue l'ONU en contribuant à la solution de ces menaces à la paix est devenu bien plus complexe. UN وأصبح من المسلم به على نطاق واسع أن دور اﻷمم المتحدة في المساعدة على مواجهة تلك التهديدات للسلام، دور أكثر تعقيدا بكثير.
    Il est largement reconnu que les technologies de l'information et des communications sont un catalyseur du développement de premier ordre. UN 3 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا باعتبارها عاملا تمكينيا إنمائيا رئيسيا.
    Il est largement reconnu qu'une maternité sûre est à la fois un facteur de développement et un facteur irremplaçable de protection des droits de l'homme. UN وبات مــن المسلم به على نطاق واسع أن اﻷمومــة اﻵمنــة هي عامــل يساعد في التنمية وعامل ضروري مــن أجل حماية حقــوق اﻹنسان.
    Il est largement reconnu que ces types de champs de mines, ainsi que d'autres, créent des risques humanitaires durables, tant pendant les conflits qu'une fois la stabilité revenue. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن هذا النوع من حقول الألغام وغيره يثير مخاطر إنسانية طويلة الأمد أثناء النـزاع وبعد عودة الاستقرار.
    Le Brésil estime que la décision de se retirer du TNP est un droit souverain qui est largement reconnu en droit international. UN 42 - تعتقد البرازيل أن قرار الانسحاب من المعاهدة هو حق سيادي معترف به على نطاق واسع في ظل القانون الدولي.
    Le Brésil estime que la décision de se retirer du TNP est un droit souverain qui est largement reconnu en droit international. UN 42 - تعتقد البرازيل أن قرار الانسحاب من المعاهدة هو حق سيادي معترف به على نطاق واسع في ظل القانون الدولي.
    Le principe du dernier recours, lorsqu'il s'agit de l'emploi de moyens militaires dans des opérations humanitaires, y compris des escortes armées, est largement reconnu par les États. UN ومبدأ الملاذ الأخير، من جهة الاستعانة بأصول عسكرية في العمليات الإنسانية بما فيها الحراسة المسلحة المرافقة، مبدأ معترف به على نطاق واسع من جانب الدول().
    En outre, il est largement reconnu que les Etats ont le droit de développer des systèmes de sécurité collective. UN ثم إنه من المعترف به على نطاق واسع أن من حق الدول أن تقيم نظم أمن جماعية.
    Il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il est largement reconnu que l'état de santé des Australiens autochtones est plus mauvais que celui de tout autre groupe d'Australiens, de sorte qu'il est impératif de collecter sans retard des données utiles sur leur situation sanitaire. UN 41 - ومن المعروف على نطاق واسع أن السكان الأصليين الأستراليين يتعرضون لنتائج صحية أسوأ مما هي لدى أي مجموعة أخرى من السكان الأستراليين، ولهذا فإن هناك ضغطا كبيرا يُمارس لجمع بيانات آنية وهامة عن وضعهم الصحي.
    Il est largement reconnu que les réfugiés ont des capacités qui peuvent et doivent être exploitées et que des réfugiés autonomes et responsables seront mieux préparés à œuvrer à la recherche de solutions durables à leur sort. UN وتم كذلك التسليم على نطاق واسع بأن لدى اللاجئين قدرات يجب استغلالها، وأن اللاجئين الذين يتم تمكينهم والذين يعتمدون على الذات هم الأفضل استعداداً للعمل نحو إيجاد حلول دائمة.
    Le besoin de sensibiliser et de former les procureurs et les juges dans ce domaine est largement reconnu. UN 6- والحاجة إلى استثارة وعي المدعين العامين وأعضاء الهيئات القضائية وتدريبهم في هذا المجال موضع اعتراف على نطاق واسع.
    4. Il est largement reconnu que la législation en matière de concurrence est d'une grande importance pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles qui peuvent se manifester consécutivement à la libéralisation de l'économie. UN 4- يتفق الكثيرون على أن قوانين المنافسة تؤدي دوراً هاماً في معالجة الممارسات التي يمكن أن تضر بالمنافسة والتي قد تظهر عقب تحرير التجارة.
    Il est largement reconnu que tout progrès à la Conférence aura des effets sur la Conférence d'examen du TNP. UN :: من المسلَّم به على نطاق واسع بأن ما يحرز من تقدم في مؤتمر نزع السلاح سيكون له تأثير على المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Trois ans après sa publication, le Plan d'action en 10 points est largement reconnu dans un nombre croissant de régions comme un instrument relatif à la protection des réfugiés et à la migration mixte contenant des suggestions pratiques pour l'élaboration de stratégies de migration soucieuses de protection. UN وبعد مضي ثلاثة أعوام على إصدار خطة العمل المكونة من 10 نقاط بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة، وهي أداة تتضمن مقترحات عملية لوضع استراتيجيات للهجرة تراعي متطلبات الحماية، باتت الخطة تحظى باعتراف واسع النطاق في عدد متزايد من المناطق.
    L'intérêt exprimé pour le second sujet atteste que le travail important achevé à cet égard par la CNUDCI en 1997 est largement reconnu. UN وأوضحت أن ما أعرب عنه من الاهتمام بالموضوع الثاني ينم عن تسليم واسع النطاق بأهمية العمل الذي أنجزته اللجنة بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد