Le rapport dont l'Assemblée est saisie ce matin est le fruit de leur labeur. Il traduit les efforts collectifs entrepris au cours de ces 12 derniers mois. | UN | إن التقرير الذي ننظر فيه هذا الصباح هو ثمرة جهدهم، وانعكاس للعمل الذي قمنا به بشكل جماعي خلال اﻷشهر الاثني عشر الماضية. |
La présente proposition est le fruit de la collaboration de ces trois programmes des Nations Unies. | UN | والاقتراح الحالي هو ثمرة للجهد التعاوني للبرامج الثلاثة المذكورة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Ce nouveau système qui se met en place en Europe est le fruit de négociations fondées sur le consensus et la coopération. | UN | والنظام اﻷمني التعاوني الذي نشأ في اﻵونة اﻷخيرة في أوروبا هو نتاج لمفاوضات قامت على توافق اﻵراء والتعاون. |
Le rapport actuel du Groupe de travail est le fruit de leurs efforts infatigables. | UN | فالتقرير الحالي للفريق العامل هو نتاج جهودهم التي لا تعرف الكلل. |
Le texte de ce traité est le fruit de deux années et demie de négociations au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وهذا النص للمعاهدة جاء نتيجة سنتين ونصف مـــــن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Le projet de décision que vous avez distribué cette semaine est le fruit de consultations intensives et difficiles. | UN | ومشروع المقرر الذي وزعتموه هذا الأسبوع هو نتيجة مشاورات مكثفة وصعبة. |
Le Plan national d'action est le fruit de l'engagement de Sri Lanka dans le processus d'Examen périodique universel et la société civile a participé à son élaboration. | UN | خطة العمل الوطنية هي نتاج الانخراط في الاستعراض الدوري الشامل وقد أشرك المجتمع المدني في صياغتها. |
La Conférence en a été saisie car elle est le fruit de notre réflexion collective. | UN | وهو مطروح على الطاولة لأنه يمثل ثمرة تفكيرنا المشترك. |
Ce que nous suggérons aujourd'hui est le fruit de la réflexion de cinq pays européens que la géographie et l'histoire ont rendu particulièrement sensibles à la menace nucléaire. | UN | وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Cette diversité est le fruit de l'évolution mais aussi de l'influence combinée de l'environnement physique et de l'homme. | UN | وهذا التنوع هو ثمرة التطور، ولكنه يعكس أيضا التأثير المشترك للبيئة المادية والسكان. |
Le présent rapport est le fruit de six semaines d'enquête sur le terrain. | UN | وهذا التقرير هو ثمرة ستة أسابيع من التحقيقات الميدانية. |
Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. | UN | النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا. |
Le changement est le fruit de programmes détaillés aux effets multiples et d'interventions ciblées dans des domaines spécifiques. | UN | والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة. |
De surcroît, cette instruction ne tient pas compte du fait que le contenu de ces programmes est le fruit de longues et difficiles négociations entre les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |
De surcroît, cette instruction ne tient pas compte du fait que le contenu de ces programmes est le fruit de longues et difficiles négociations entre les États Membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء. |
Le texte est le fruit de plusieurs années de travail minutieux et le Groupe de travail a pris des décisions sur des questions délicates. | UN | فالنص هو نتيجة لعمل واسع النطاق جرى في السنوات الماضية، وقد اتخذ الفريق العامل قرارات بشأن مسائل صعبة. |
La décision prise aujourd'hui est le fruit de sa ténacité et de consultations sérieuses et patientes. | UN | والمقرر المعتمد اليوم هو نتيجة جهود مثابرة ومشاورات جدية وصبورة. |
La question est un sujet de préoccupations pour le monde entier puisque le développement est le fruit de la sécurité et le cycle de la sécurité et du développement accru bénéficie à tous les États en remplaçant celui de la pauvreté, de la faim et de l'arriération. | UN | وهذه مسألة تهم العالم بأسره ﻷن التنمية هي نتاج اﻷمن، وحلول اﻷمن والتنمية المطردة محل للفقر والمجاعة والتخلف أمر يعود بالفائدة على جميع الدول. |
«Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est le fruit de changements positifs survenus ces dernières années sur la scène internationale. | UN | معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعتبر نتاج تحولات إيجابية شهدتها الساحة الدولية على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Note : La présente variante du paragraphe 39 est le fruit de consultations officieuses entre plusieurs délégations; le Groupe des 77 propose de supprimer le paragraphe 39; le Président suggère qu'il soit examiné de plus près avec l'aide d'un facilitateur dans le cadre de consultations officieuses. | UN | ملاحظة: هذا البديل للفقرة 39 هو حصيلة المناقشات غير الرسمية التي أجرتها عدة وفود. تقترح مجموعة ال77 حذف الفقرة 39؛ ويرى الرئيس أنه يُفضّل النظر في الفقرة 39 بمساعدة منسق في إطار مشاورات غير رسمية. |
La présente Conférence est le fruit de longues années de dur labeur préparatoire. | UN | فهذا المؤتمر جاء ثمرة لسنوات عديدة من اﻷعمال التحضيرية الشاقة. |
Les données sur la syphilis et, dans une moindre mesure, sur la gonorrhée résistante aux traitements sont recueillies au moyen du Rapport mondial d’avancement sur la lutte contre le sida, qui est le fruit de la collaboration de l’OMS, d’ONUSIDA et de l’UNICEF. | UN | حيث يتم جمع البيانات عن الزهري وبدرجة أقل عن السيلان المقاوم للأدوية في التقرير العالمي عن التقدم في مكافحة الإيدز، وهو ثمرة جهد تعاوني بين منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز واليونيسيف. |
Vous êtes bénie entre toutes les femmes, et béni est le fruit de vos entrailles, Jésus. | Open Subtitles | أنتِ مباركة من بين النساء ومبارك الرحم الذي أنجب اليسوع |