ويكيبيديا

    "est le renforcement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو تعزيز
        
    • يتمثل في تعزيز
        
    L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. UN والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد.
    La quatrième action prioritaire pour mon pays est le renforcement de la non-prolifération et de la sûreté et de la sécurité nucléaires. UN والإجراء الرابع ذو الأولوية هو تعزيز عدم الانتشار والأمان والأمن النوويين.
    L'un des principaux objectifs du traité d'Amsterdam est le renforcement de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne. UN إن أحد اﻷهداف الرئيسية لمعاهدة أمستردام هو تعزيز السياسة الخارجية والسياسة اﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي.
    Un aspect important de cette démarche est le renforcement de la capacité, au niveau national et régional, de participer à des réunions internationales. UN والجانب الهام في هذا النهج هو تعزيز القدرة الوطنية واﻹقليمية على المشاركة في المحافل الدولية.
    L'orientation prioritaire dans l'élaboration du système de protection de la frontière nationale est le renforcement de la protection de la future frontière extérieure. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    C'est le renforcement de l'action collective qui est nécessaire et c'est sur ce point que doivent porter nos efforts. UN وما يجب أن نفعله هو تعزيز العمل المشترك؛ فهذه المسألة هي التي يجب أن نركز عليها.
    L'objectif général de ce champ de programme du plan d'action est le renforcement de l'appui fourni pour la mise en œuvre de la CCD en Afrique. UN والهدف الأساسي لهذا المجال البرنامجي لخطة العمل هو تعزيز دعم تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحُّر في أفريقيا.
    Mon pays estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ويؤمن بلدي بأن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، فضلا عن تعزيز مصداقيتها وفعاليتها.
    Mon pays estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. UN إن بلدي يعتقد أن الغرض من أي إصلاح لمجلس الأمن هو تعزيز التمثيل العادل في تلك الهيئة، وتعزيز مصداقيتها وفعاليتها.
    Pour notre délégation, le point crucial de la revitalisation est le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. UN ويرى وفد بلدي أن جوهر التنشيط هو تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها.
    Ce à quoi tend la responsabilité de protéger est le renforcement de toutes les capacités nationales, en premier lieu, et des capacités multilatérales, en second lieu, afin de prévenir le génocide et les crimes contre l'humanité. UN إن ما تحاول مسؤولية الحماية أن تفعله هو تعزيز جميع هذه القدرات الوطنية أولا، والقدرات المتعددة الأطراف ثانيا، بغية منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    Un des principaux thèmes de la Stratégie est le renforcement de la relation entre la croissance économique et les conditions de vie. UN 33 - إن أحد الموضوعات البارزة في الاستراتيجية هو تعزيز الصلة بين النمو الاقتصادي والظروف البشرية.
    Le but de cette table ronde est le renforcement de la société civile, la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes, et le soutien au réseau de coopération féminine. UN والهدف من هذه المائدة المستديرة هو تعزيز المجتمع المدني، والنهوض بالمساواة بين المرأة والرجل، ودعم الشبكة التعاونية النسائية.
    En particulier, le Conseil doit être restructuré pour refléter les nouvelles réalités du monde, où le nombre des Membres de l'ONU a augmenté de façon spectaculaire et où de nouvelles puissances mondiales qui ont la volonté et la capacité d'assumer des responsabilités internationales ont émergé. Il va sans dire que l'objectif même de la réforme du Conseil de sécurité est le renforcement de l'efficacité de cet organe. UN وبوجه خاص، سوف تتعين إعادة هيكلة المجلس ليظهر الحقائق الجديدة في العالم، الذي توسعت فيه عضوية اﻷمم المتحدة على نحو مثير وظهرت فيه دول عالمية جديدة تحدوها الارادة والقدرة على القيام بمسؤوليات دولية أكبر ولا حاجة بنا للقول بأن الهدف الحقيقي من اصلاح مجلس اﻷمن هو تعزيز فعالية ذلك الجهاز.
    La priorité première du plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune est le renforcement de la coopération et du processus de consultation entre les pays à faible couvert forestier, l'instauration de partenariats avec des organismes et des instruments multilatéraux et l'établissement de liens avec la communauté des donateurs. UN وبند السياسة العامة ذو الأولوية لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك هو تعزيز التعاون والمشاورة فيما بين البلدان قليلة الغطاء الحرجي، وإقامة الشراكات مع المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإقامة الروابط مع مجتمع المانحين.
    Un second secteur prioritaire pour le Département de l'information est le renforcement de la coopération avec le système commun des Nations Unies pour produire et diffuser plus d'informations. UN 28 - ومجال الأولوية الثاني لإدارة شؤون الإعلام هو تعزيز التعاون مع النظام الموحد للأمم المتحدة لتوليد ونشر المزيد من المعلومات.
    M. Zahran (Égypte) dit, à propos de l'alinéa 3, que sa délégation est favorable à la suppression des mots < < and dialogue > > , car le dialogue ne suffit pas : ce qui compte c'est le renforcement de la coopération, qui peut bien entendu être précédée par un dialogue. UN 40 - السيد زهران (مصر): فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3، قال إن وفد بلاده يؤيد حذف عبارة " والحوار " ، لأن مجرد الحوار ليس كافيا فالمهم هو تعزيز التعاون، الذي قد يسبقه الحوار بطبيعة الحال.
    M. Zahran (Égypte) dit, à propos de l'alinéa 3, que sa délégation est favorable à la suppression des mots < < and dialogue > > , car le dialogue ne suffit pas : ce qui compte c'est le renforcement de la coopération, qui peut bien entendu être précédée par un dialogue. UN 40 - السيد زهران (مصر): فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 3، قال إن وفد بلاده يؤيد حذف عبارة " والحوار " ، لأن مجرد الحوار ليس كافيا فالمهم هو تعزيز التعاون، الذي قد يسبقه الحوار بطبيعة الحال.
    L'un des éléments clefs de cette stratégie de riposte est le renforcement de la législation en vigueur dans le but d'assurer une meilleure protection aux femmes et aux fillettes et de punir les auteurs de délits au pénal comme au civil. UN وأحد المكونات الرئيسية لهذه الاستراتيجية المضادة يتمثل في تعزيز القوانين القائمة بغرض توفير حماية أفضل للنساء والفتيات، ومعاقبة الفاعلين عن طريق اتخاذ تدابير جنائية ومدنية على حد سواء.
    Le point crucial pour achever l'égalité des femmes dans les organes de prise de décisions est le renforcement de leur éducation de façon à ce qu'elles soient prêtes et capables d'assumer de telles fonctions. UN والعامل الأساسي لتحقيق المساواة بالنسبة للمرأة في هيئات اتخاذ القرارات يتمثل في تعزيز تعليمهن بحيث يكن مستعدات وقادرات على تولي هذه المهام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد