L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. | UN | واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر. |
Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. | Open Subtitles | لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها |
Enfin, la coopération internationale dans le domaine de la maîtrise des armements est le seul moyen de garantir à la communauté internationale la paix et la prospérité. | UN | ختاما، إن التعاون الدولي من أجل الحد من التسلح سيبقى هو الوسيلة الوحيدة من أجل الحفاظ على مجتمع عالمي يسوده الأمن والرخاء. |
C'est le seul moyen de garantir que vous ne serez pas contrôlé par quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن لا تسقط تحت سيطرة شخص آخر |
Le multilatéralisme est le seul moyen de prévenir la catastrophe d'un choc des religions et des civilisations. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لمنع كارثة نشوب صراع بين الأديان والحضارات. |
Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. | UN | فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية. |
C'est le seul moyen de reléguer à jamais dans les oubliettes de l'histoire la longue période de lutte et de discorde qu'ont endurée plusieurs générations. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال. |
Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. | UN | إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
La solidarité avec le monde en développement est le seul moyen de sauvegarder les trésors naturels de notre planète et de préserver la santé et la prospérité de toute l'humanité. | UN | والتضامن مع العالم النامي هو السبيل الوحيد لإنقاذ كنوز كوكبنا الطبيعية وضمان الصحة والازدهار للبشرية جمعاء. |
C'est le seul moyen de renforcer la paix, la stabilité et la prospérité pour tous. | UN | وهذا النهج هو السبيل الوحيد لتعزيز السلام والاستقرار والازدهار للجميع. |
C'est le seul moyen de bâtir un avenir de paix, de stabilité et de prospérité mondiales. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد لبناء مستقبل يعم العالم فيه السلام والاستقرار والازدهار. |
Un effort collectif, en totale solidarité avec le peuple afghan, est le seul moyen de garantir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. | UN | وبذل مساع تعاونية، بالتضامن الكامل مع شعب أفغانستان، هو السبيل الوحيد لضمان السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة. |
La question est d'importance, car une instruction de cette nature est le seul moyen de renforcer l'obligation de rendre compte au sein du Secrétariat. | UN | وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة. |
L'élimination totale des armes de destruction massive est le seul moyen de garantir que les terroristes n'ont pas accès aux armes nucléaires. | UN | وبيَّن أن القضاء التام علي أسلحة الدمار الشامل هو الوسيلة الوحيدة لضمان عدم حصول الإرهابيين علي أسلحه نووية. |
Renforcer le multilatéralisme est le seul moyen de s'attaquer efficacement aux préoccupations de sécurité communes à l'ensemble de l'humanité. | UN | وتعزيز تعددية الأطراف هو الوسيلة الوحيدة للتصدي بشكل فعال للشواغل الأمنية التي تشترك فيها البشرية جمعاء. |
C'est le seul moyen de répondre aux attentes de nos populations. | UN | هذه هي الطريقة الوحيدة للدفع قدما بقضايا شعوبنا. |
C'est le seul moyen de garantir que les résolutions de l'Assemblée générale seront acceptées. | UN | تلك هي الطريقة الوحيدة لضمان قبول قرارات الجمعية العامة. |
Pour la Mongolie, la diplomatie est le seul moyen de résoudre la crise actuelle concernant l'ampleur et la nature du programme nucléaire iranien. | UN | وتؤمن منغوليا إيمانا قاطعا بأن الدبلوماسية هي السبيل الوحيد لحل الأزمة الراهنة بشأن نطاق برنامج إيران النووي وطبيعته. |
Mettre en avant les caractéristiques communes et les objectifs partagés est le seul moyen de promouvoir avec succès cette culture institutionnelle commune dans le système des Nations Unies. | UN | والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريقة الوحيدة للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة. |
C'est le seul moyen de garantir son indépendance et son impartialité. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لضمان استقلالها وحيادها. |
Nous prions donc instamment les deux parties de revenir à la table des négociation, car c'est le seul moyen de progresser. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Agir résolument aujourd'hui est le seul moyen de faire face aux problèmes de sécurité qui nous assaillent et de gagner, d'ici à 2015, une victoire décisive dans le combat mondial contre la pauvreté. | UN | وإنه فقط من خلال العمل الحاسم الآن، سوف يمكننا أن نواجه على السواء تحديات الأمن الملحة، وأن نحرز نصرا حاسما في المعركة العالمية ضد الفقر بحلول عام 2015. |
Et c'est le seul moyen de lutter efficacement contre le terrorisme et le crime organisé transfrontalier et de promouvoir le désarmement nucléaire. | UN | وهو السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بشكل فعال والجريمة المنظمة العابرة للحدود وتعزيز نزع السلاح النووي. |
C'est le seul moyen de le faire parler. | Open Subtitles | هذه هى الطريقة الوحيدة لحثه على إخبـارنا |
Il semble au contraire qu'il serait possible d'avoir recours à la force létale à l'encontre d'un voleur à la tire en fuite si c'est le seul moyen de l'arrêter. | UN | ويبدو، على العكس أنه يجوز اللجوء إلى القوة الفتاكة لوقف نشَّال هارب إن كان ذلك السبيل الوحيد لتوقيفه. |