ويكيبيديا

    "est mariée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متزوجة
        
    • تزوجت
        
    • المتزوجة
        
    • تتزوج
        
    • متزوج
        
    • متزوجاً
        
    • وتزوجت
        
    Elle est mariée et elle a au moins trente ans. Open Subtitles يا صديقي, هي متزوجة وتبلغ الثلاثين من العمر.
    Mme Sotoudeh est mariée à Reza Khandan et mère de deux jeunes enfants de 10 et 3 ans. UN والسيدة سوتوده متزوجة من رضا خندان وأم لطفلين صغيرين عمرهما 10 و3 أعوام.
    Mme Ma'ruf est mariée à M. Bakr Sidqi, écrivain et ancien prisonnier politique. UN والسيدة معروف متزوجة من بكر صدقي، وهو كاتب وسجين سياسي سابق.
    - Car sa mère s'est mariée avec... un bon gars quand elle avait 2 ans, et j'ai juste décidé de les laisser avoir leur famille. Open Subtitles ـ لإن أمها تزوجت شخص لائق عندما كانت تبلغ من العُمر عامين وهنا قررت فقط أن أدعهم يحصلون على عائلة
    Cet endroit était normal quand ma soeur s'est mariée ici, il y a 3 ans. Open Subtitles بدى هذا المكان طبيعيا جدا عندما تزوجت أختي هنا قبل ثلاث سنوات
    La femme qui est mariée selon la loi sur le mariage jouit aussi de l'égalité de droit aux acquêts et du droit d'être associée à leur cession pendant ou après le mariage ou à la mort de son mari. UN كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها.
    J'arrête pas de dire à ma femme qu'elle s'est mariée avec moi, pas avec sa mère, et elle continue à me dire de pas la mettre dans cette position. Open Subtitles انظر ما زلت أقول لزوجتى أنها تزوجتنى أنا ولم تتزوج والدتها و لكنها تستمر فى اخباري أن لا أضعها فى مثل هذا الموقف
    Il n'existe aucune restriction juridique qui empêche une femme d'engager des poursuites judiciaires du simple fait qu'elle est mariée. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.
    Si elle est mariée, elle n'est pas tenue d'obtenir le consentement de son mari. UN ولا يشترط حصولها على موافقة زوجها إذا كانت متزوجة.
    Une femme ne fait donc pas l'objet de discrimination dans les questions de nationalité du simple fait qu'elle est mariée. UN وبناء على ذلك، لا يميز ضد المرأة، في المسائل المتعلقة بمواطنتها لمجرد أنها متزوجة. `1` التحدي
    Cette nationalité lui est accordée même si sa mère est mariée à un non-Ougandais et même si l'enfant est né à l'étranger. UN وتنسحب الجنسية إلى ذلك الطفل عن طريق الأم، حتى لو كانت متزوجة بغير أوغندي وحتى لو كان ذلك الطفل مولودا خارج أوغندا.
    Si la femme est mariée avec un étranger au bénéfice d'une autorisation d'établissement, cela est déjà le cas au stade de la séparation. UN وإذا كانت المرأة متزوجة من أجنبي ينتفع بتصريح للسكن، تكون هذه هي الحالة في مرحلة الانفصال.
    Si elle est mariée en vertu d'un régime islamique, elle sera également soumise à ce régime en cas de divorce. UN فإذا كانت متزوجة وفقا للنظام الإسلامي في الزواج سينطبق عليها النظام الإسلامي في الطلاق أيضا.
    2.1 L'auteure, qui enseigne la religion et la morale, est mariée et mère de trois enfants âgés de 2 à 10 ans. UN 2-1 تعمل مقدمة البلاغ مدرّسة للدين والأخلاق، وهي سيدة متزوجة وأم لثلاثة أطفال تتراوح أعمارهم بين سنتين وعشر سنوات.
    - L'article 429 traite du rapt des jeunes filles et des femmes et envisage différentes peines suivant que la femme est mariée ou célibataire. UN - تتناول المادة ٤٢٩ اختطاف البنات والسيدات وتنص على عقوبات مختلفة على الفعل وفقا لحالة المرأة وهل هي متزوجة أم لا.
    Quand elle s'est mariée, ou quand tes parents, que Dieu les bénisse, ont été mariés, avaient-ils une maison ? Open Subtitles عندما تزوجت ، أو عندما والداك ، رحمهما الله تزوجا ، هل كان عندهما بيت؟
    Après la date à laquelle elle a adressé sa communication elle s'est mariée et a pris le nom de Kovsh. UN عقب تقديم البلاغ، تزوجت السيدة أبراموفا وغيرت اسم العائلة إلى كوفش.
    Après la date à laquelle elle a adressé sa communication elle s'est mariée et a pris le nom de Kovsh. UN عقب تقديم البلاغ، تزوجت السيدة أبراموفا وغيرت اسم العائلة إلى كوفش.
    Il s'agit d'une femme qui est mariée à un étranger pour autant qu'elle ait des enfants qui vivent dans les Émirats arabes unis et que le père des enfants ne soit pas capable d'assurer un logement approprié à la famille. UN :: المتزوجة بغير مواطن، بشرط أن يكون لديها أبناء مقيمون في الدولة وأن يكون والد الأبناء غير قادر على توفير مسكن مناسب للأسرة.
    Lorsqu'elle est mariée, la femme est la propriété de son mari; elle ne peut disposer de terres que par l'intermédiaire de celui-ci, de son père ou de ses fils. UN وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها.
    On a trouvé des documents qui indiquent que la star du porno est mariée, mais séparée de sa fem... Open Subtitles لقد كشفت لنا وثائق المحكمة تشير الي ان نجم الاباحية حاليا متزوج لكن منفصل عن زوجته
    181. L'article 12 du Code civil dispose que toute personne âgée de moins de 18 ans est mineure, sauf si elle est mariée. UN 181- واستناداً إلى المادة ١٢ من القانون المدني، يعتبر الشخص قاصراً إذا كان دون سن ١٨ سنة ما لم يكن متزوجاً.
    Abandonnée par ses parents à l'âge de 3 mois et élevée par des voisins, elle est mariée à 12 ans. UN وتزوجت نورجهان وهي في الثانية عشرة من العمر، ولم يلبث زوجها أن تركها بعد عام واحد وهي حامل في شهرها الثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد