La déclaration peut être faite sans autorisation même si la femme est mineure. | UN | ويجوز الاضطلاع بهذا الإعلان دون تفويض، حتى ولو كانت المرأة قاصرا. |
Au terme de cette loi une personne est mineure jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 18 ans. | UN | ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة. |
La déclaration peut également être faite sans autorisation même si la femme est mineure. | UN | ومن الممكن القيام بهذا الإعلان أيضا، دون تفويض، حتى وإن كانت المرأة قاصرا. |
Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à dix ans si la victime est mineure. | UN | ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً. |
Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à 10 ans si la victime est mineure. | UN | ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً. |
Écoutez, c'est ma fille, elle est mineure. | Open Subtitles | أنا آسف , لكن هذا غير مفهوم بالنسبة لي هي إبنتي قاصرة |
Si la personne en danger est mineure ou si elle a été privée de sa capacité juridique, en tout ou en partie, par suite d'une décision judiciaire, le consentement susvisé est donné par son représentant légal. | UN | وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه. |
Dès à présent, la peine applicable aux entremetteurs peut s'étendre à plus de cinq ans si la victime est mineure, mentalement handicapée ou financièrement dépendante. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
En vertu de l'article 202 du Code pénal, quiconque demande à une femme de quitter son foyer dans l'intention de la faire se prostituer encourt cinq ans de prison, voire de sept ans si la femme est mineure. | UN | وبموجب المادة ٢٠٢ من قانون العقوبــات، فإن تحريض انثى على ترك منزلها بقصد دفعها إلى ممارسة البغاء جريمة تستوجب السجن ٥ سنوات، تصل إلى سبع سنوات إذا كانت الانثى قاصرا. |
En outre, si la victime est mineure aux termes de la loi angolaise, elle n'est pas compétente pour faire valoir ses droits ou se représenter elle-même au tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان الضحية قاصرا بموجب القانون الأنغولي، فإنه لا يكون أهلا لممارسة أي حقوق أو لتمثيل نفسه في المحكمة. |
:: Des peines lourdes si la victime est mineure et si l'agresseur inflige intentionnellement des douleurs physiques aiguës, provoque un épuisement physique dangereux pour la santé ou cause des souffrances morales susceptibles d'avoir de graves conséquences, en particulier en cas de séquestration de la victime; | UN | :: فرض عقوبات مشددة إذا كانت الضحية قاصرا وحدث تعمد لإلحاق الألم الجسدي الشديد أو الإجهاد الجسدي الخطير على الصحة أو إلحاق ضرر عقلي من شأنه التسبب في خلل عقلي خطير، لا سيما من خلال حبس الضحية على انفراد. |
Les choses se compliquent encore plus lorsque la victime est mineure, puisqu'elle peut hésiter à l'avouer à ses proches et si elle le fait, il y a un véritable risque qu'on doute de la vérité de ses paroles. | UN | وتتعقد الأمور أكثر فأكثر عندما تكون الضحية قاصرا نظرا لأنها يمكن أن تتردد في إعلان ذلك لذويها، وأما إذا ما صارحتهم بذلك فإنه من الممكن أن يشكّوا في مصداقية كلامها. |
- Ça raconte ? Un homme couche avec une fille dont il ignore qu'elle est mineure. | Open Subtitles | رجل كبير من غير قصد عاشر فتاةً قاصرا |
2) Lorsque la victime est mineure de dix-huit ans, la peine d'emprisonnement, en cas d'application des circonstances atténuantes, ne peut être inférieure à deux ans. | UN | (2) عندما تكون الضحية شخصا قاصرا لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر، لا تقل عقوبة السجن، بعد مراعاة ظروف التخفيف، أقل من سنتين. |
Maman, Da-Eun est mineure ! | Open Subtitles | امى , دا اون مازالت قاصرا |
La peine est accrue d'un degré lorsque la victime est mineure. | UN | وتشدد العقوبة بدرجة إذا كان الضحية قاصراً. |
La peine couvre un emprisonnement de un à trois ans si la victime est mineure. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
Lorsqu'une victime dont on peut penser qu'elle est mineure a été identifiée, elle est placée sans délai dans un lieu d'hébergement où elle se trouve en sécurité. | UN | وكلما ثبت أن قاصراً وقع ضحية الاتجار، توفر له السلطات المعنية السكن الآمن في أسرع وقت ممكن. |
529. Aucune autre approbation que celle de la commission n’est demandée, même si la femme qui fait la demande d’interruption volontaire de grossesse est mineure. | UN | 529- ولا ضرورة للحصول على الموافقة من أي جهة أخرى غير اللجنة حتى إذا كانت المرأة الطالبة قاصراً. |
La peine prévue en cas de relation sexuelle entre adultes non mariés allait d'une année à deux ans d'emprisonnement et quand la fille est mineure, elle était plus lourde. | UN | ويعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين غير المتزوجين بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وعامين، وتكون العقوبة أشد إذا ما كانت الفتاة قاصراً. |
La femme guinéenne qui épouse un étranger conserve la nationalité guinéenne, à moins qu'elle ne déclare expressément avant la célébration du mariage, dans les conditions et dans les normes prévues aux articles 109 et suivants du Code civil qu'elle repousse cette nationalité même si la femme est mineure. | UN | والمرأة الغينية التي تتزوج من أجنبي تحتفظ بالجنسية الغينية، ما لم تعلن صراحة على الأقل قبل عقد الزواج، في إطار الشروط والقواعد المنصوص عليها في المادة 109 وما يليها من القانون المدني، أنها ترد هذه الجنسية حتى لو كانت المرأة قاصراً. |
Elle est mineure, elle était sous votre responsabilité. | Open Subtitles | إنهاما تزال قاصرة تحت مسؤوليتك |