Mais il est né dans le nord de l'ltalie et sa famille a déménagé ici lorsque son père est mort. | Open Subtitles | لَكنَّه ولد في شمال إيطاليا في مكان ما وبعد ذلك إنتقلت العائلةْ هنا عندما ماتَ والده |
Toutefois, l'un des deux auteurs est né dans cette maison et y a vécu pendant trente et un ans. | UN | إلا أن أحد صاحبي البلاغ ولد في ذلك المنزل وعاش فيه 31 عاماً. |
En vertu de la loi en vigueur, une mère ne peut contester la paternité d'un enfant que s'il est né dans les 306 jours qu isuivent la dissolution du mariage. | UN | بموجب القانون الحالي، لا تستيطع أم الدخول في نزاع حول أبوة الطفل إلا إذا ولد في غضون ٣٠٦ أيام من فسخ زواجها. |
M. M. Betts dit qu'il est né dans les îles Malvinas, où il réside de façon permanente depuis plus de 30 ans. | UN | 15 - السيد بيتس: قال إنه وُلد في جزر مالفيناس وكان مقيماً فيها بصورة دائمة لأكثر من 30 عاماً. |
Toutefois, l'un des deux auteurs est né dans cette maison et y a vécu pendant trente et un ans. | UN | إلا أن أحد صاحبي البلاغ وُلد في ذلك المنزل وعاش فيه 31 عاماً. |
Ouais, pour qu'il ne sois pas torturé par son passé quand il est né dans le futur. | Open Subtitles | نعم، لذا هو لن يعاني من ماضيه حينما ولد في المستقبل. |
II est né dans un minibus, en route pour un concert de "Grateful Dead"! | Open Subtitles | ولد في مؤخرة حافلة في حفلة موسيقية لخمسة موتى شاكرين |
Premièrement, il est né dans l'Irlande du 4° siècle il aurait pu tout aussi bien être né dans une tombe | Open Subtitles | أولا هو ولد في آيرلندا في القرن الرابع ربما كان من الأفضل له أن يولد في قبر |
Puisqu'il est né dans votre pays, nous voudrions savoir si vous souhaitez récupérer son corps. | Open Subtitles | أجل , وبما أنه ولد في دولتكم نود معرفة إن كان لديكم أي إهتمام بالإستحواذ على الجثة |
Il est né dans le pays du Sud, il devrait donc avoir un nom du Sud. | Open Subtitles | لقد ولد في أراضي الجنوب، فيجب أن يحصل على اسم جنوبي |
Peu importe qu'un enfant blanc soit bête ou intelligent, il est né dans ce monde. | Open Subtitles | لأنه ليس مهماً كم هو الطفل الأبيض غبياً أو ذكياً هو ولد في ذاك العالم |
Il est entendu que l'intéressé devra prouver au préalable que son père est né dans le Territoire et fournir à cette fin des documents émanant de l'ancienne administration espagnole du Territoire, conformément aux paragraphes 9 et 15 et compte tenu du paragraphe 16. | UN | وتم الاتفاق أن على مقدم الطلب أن يثبت سلفا أن أباه ولد في الاقليم وأن يقدم، لهذا الغرض، وثائق صادرة عن الادارة الاسبانية السابقة للاقليم، وفقا للفقرتين ٩ و ١٥ ومع مراعاة الفقرة ١٦. |
La reconnaissance volontaire de paternité ou la reconnaissance confirmée d'actions indéniables par le père que l'enfant a été conçu durant le mariage ou après la dissolution du mariage constitue une preuve suffisante que l'enfant est né dans le mariage. | UN | والإقرار بصورة صريحة أو مؤكدة مباشرة بقيام الأب بأفعال لا يمكن إنكارها مفادها ان الطفل المولود في كنف الزوجية أو بعد انتهائه هو طفله دليل كاف على أن الطفل المولود طفل ولد في كنف الزوجية. |
La présomption que l'enfant est né dans le mariage, c'est-à-dire que le père de l'enfant est le mari de la mère de l'enfant, peut être contestée devant le tribunal. | UN | والافتراض القائل بأنه إذا كان الطفل قد ولد في كنف الزوجية، أي، إذا كان والد الطفل هو زوج أم الطفل، يمكن الطعن فيه في المحكمة. |
Minorités ethniques = Personnes dont au moins un parent est né dans l'ex- Yougoslavie ou dans un pays d'Amérique centrale ou d'Amérique du Sud, d'Afrique ou d'Asie, à l'exception du Japon et des ex-Antilles orientales néerlandaises. Abréviations des types d'enseignement:: | UN | الأقليات الإثنية تعني: أن أحد الأبوين على الأقل ولد في يوغوسلافيا السابقة أو في بلد من بلدان أمريكا الوسطى أو الجنوبية، أو أفريقيا، أو آسيا، باستثناء اليابان وجزر الهند الشرقية الهولندية سابقاً. |
Est considérée également Bahreïnienne de naissance la personne qui est née à Bahreïn d'un père qui est né dans le pays et y réside de façon permanente, à condition que le père ne détienne pas d'autre nationalité. | UN | كما يعتبر بحرينياً بالولادة من ولد في البحرين لأب ولد فيها وجعل منها محل إقامته العادية على أن لا يكون الأب حاملاً لجنسية أخرى. |
Affaire pour laquelle le tribunal décide que le fait d'indiquer, dans la colonne < < Parents > > du Registre de l'État civil, que tel ou tel enfant est né dans le cadre d'une union matrimoniale ou non, ne porte pas atteinte au droit au respect de la vie privée et ne peut donc être considéré comme contraire à la loi. | UN | قضية حكمت فيها المحكمة بأن تدوين ما إذا كان الطفل قد وُلد في كنف الزوجية أو خارج كنف الزوجية في خانة العلاقة في السجل العائلي لا ينتهك الحق في الخصوصية ولا يمكن اعتباره غير قانوني. |
1 Personnes issues de minorités ethniques non occidentales, c'est-à-dire dont au moins l'un des parents est né dans un pays non occidental. | UN | (1) من الأقليات الإثنية ذات الأصول غير الغربية، أي أن أحد الوالدين على الأقل وُلد في بلد غير غربي. |
35. S'agissant des inculpations pour regroupement familial, il cite l'exemple du premier témoin aux audiences publiques à Séoul, qui est né dans un camp de prisonniers politiques parce que ses parents s'étaient rendus coupables de délit politique. | UN | 35 - وفيما يتعلق بمسألة الجُرم بالتبعية لمجرد الانتماء لأسرة معينة، أورد مثال الشاهد الأول في جلسات الاستماع المعقودة في سول، الذي وُلد في معسكر اعتقال سياسي لأن والديه كانا مذنبين بجرم سياسي. |
Le Jazz est né dans un petit asile de nuit à la Nouvelle-Orléans... | Open Subtitles | (الجاز وُلد في حي للفقراء في (نيو أورلانز |
Il est né dans un autre monde. | Open Subtitles | لقد وُلد في عالم مختلف |