ويكيبيديا

    "est nécessaire de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاجة إلى تعزيز
        
    • الضروري تعزيز
        
    • حاجة إلى بناء
        
    • بد من تعزيز
        
    • حاجة لتعزيز
        
    • حاجة إلى زيادة
        
    • يلزم تعزيز
        
    • الضروري زيادة
        
    • يزال يتعين بناء
        
    • ضرورة لتعزيز
        
    • تدعو الحاجة إلى بناء
        
    Il est nécessaire de renforcer la capacité individuelle des Etats Membres de faire face aux catas-trophes naturelles avec efficacité. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز القـدرة المحلية للدول اﻷعضاء على مواجهة الكوارث الطبيعيـة على نحو فعال.
    Troisièmement, la République de Corée convient qu'il est nécessaire de renforcer le Bureau du Président de l'Assemblée générale afin de rehausser le rôle de l'Assemblée et de mieux asseoir son autorité. UN ثالثاً، توافق جمهورية كوريا على وجود حاجة إلى تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة ليتسنى تعزيز سلطة الجمعية ودورها.
    Compte tenu de la menace croissante du terrorisme, il est nécessaire de renforcer la gestion des systèmes de défense aérienne portables. UN وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها.
    À cet égard il est nécessaire de renforcer les capacités des institutions et des individus. UN ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى بناء القدرات المؤسسية والشخصية.
    C'est pourquoi, il est nécessaire de renforcer les organes chargés du contrôle, de la détection et de la répression des infractions commises dans ce cadre. UN لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات.
    Il est nécessaire de renforcer la coopération et les activités d'intégration dans d'autres domaines. UN وثمة حاجة لتعزيز أنشطة التعاون والتكامل في مجالات أخرى.
    Il est nécessaire de renforcer et d'améliorer encore la qualité du soutien international aux efforts de l'Afrique dans les années 90. UN وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز وتحسين نوعية الدعم الدولي لجهــود أفريقيا في التسعينات.
    Pour y remédier, il est nécessaire de renforcer le mécanisme d'examen à mi-parcours des programmes de pays. UN ولمعالجة ذلك، يلزم تعزيز آلية استعراض البرامج القطرية في منتصف المدة.
    Concernant la coordination, il est nécessaire de renforcer le cadre existant impliquant les Etats et les ONG. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Il est nécessaire de renforcer la capacité de réglementation des pays d'accueil, ainsi que leur capacité d'orienter les IED dans la direction voulue; UN :: ثمة حاجة إلى تعزيز القدرة التنظيمية للبلدان المضيفة وقدرتها على توجيه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الطريق الصحيح؛
    Il est nécessaire de renforcer la communication avec les interlocuteurs en affinant les messages du PNUD, en mettant l'accent sur les résultats et sur le contenu. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون.
    Il est nécessaire de renforcer les normes internationales contre les armes biologiques. UN تقوم حاجة إلى تعزيز القواعد الدولية ضد الأسلحة البيولوجية.
    Par ailleurs, il est nécessaire de renforcer les dispositions régissant l'expulsion de personnes des Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    Par conséquent, il est nécessaire de renforcer les relations entre l'Organisation et l'Union européenne et de mettre en place un cadre renforcé de coopération avec Bruxelles. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز العلاقات بين منطقة البحر الأسود والاتحاد الأوروبي لتطوير إطار تعاون معزز مع بروكسل.
    Il est nécessaire de renforcer les établissements de recherche appliquée de façon à adapter et à créer de nouvelles activités productives. UN ومن الضروري تعزيز مؤسسات البحوث والتطوير بغية اعتماد وتطوير تكنولوجيات جديدة وإيجاد أنشطة جديدة منتجة.
    Il n'en demeure pas moins qu'il est nécessaire de renforcer la sécurité alimentaire, en s'appuyant toutefois sur la participation libre et volontaire de la population. UN ومع ذلك من الضروري تعزيز الأمن الغذائي، بالاعتماد على المشاركة الحرة والطوعية من قبل السكان.
    Il est nécessaire de renforcer la confiance et d'assurer une plus grande transparence dans les activités spatiales; des négociations en vue d'une convention globale contribueront à cet objectif. UN وثمة حاجة إلى بناء الثقة ومزيد من الشفافية في الأنشطة الفضائية؛ ومن شأن إجراء مفاوضات تتناول وضع اتفاقية شاملة أن تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Il est nécessaire de renforcer la Convention afin que ses dispositions soient applicables à la fois aux conflits internes et aux conflits internationaux. UN ولا بد من تعزيز الاتفاقية لجعل أحكامها سارية على المنازعات الداخليــة والدوليــة علــى حد سواء.
    49. Pour que les femmes puissent faire prévaloir leurs droits, il est nécessaire de renforcer les instruments internationaux relatifs aux droits de la personne. UN ٤٩ - وقالت إنه لكي تتمتع المرأة بكامل حقوقها هنالك حاجة لتعزيز صكوك حقوق اﻹنسان الدولية.
    Elle se demande s'il est nécessaire de renforcer davantage ce processus au moyen de mesures supplémentaires. UN وتساءلت عما إذا كان هناك حاجة إلى زيادة تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير إضافية.
    Qui plus est, il est nécessaire de renforcer les normes internationales relatives au développement social et d'en créer de nouvelles selon que de besoin. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تعزيز نظام المعايير الدولية التي تؤثر على التنمية الاجتماعية، وإعداد معايير جديدة حيثما يقتضي الأمر.
    Il est nécessaire de renforcer les moyens dont disposent les commissions municipales et cantonales afin de leur permettre de mener des activités correspondant au mandat qui leur a été confié. UN ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات لجان البلديات والكانتونات وتمكينها من القيام بأنشطتها المنصوص عليها في ولاياتها.
    Toutefois, bien que les priorités aient été fixées, il est nécessaire de renforcer les moyens disponibles pour encourager une analyse, une formulation et une mise en œuvre mieux intégrées des politiques aux niveaux interministériel et intrarégional. UN ورغم تحديد الأولويات، لا يزال يتعين بناء القدرات لتعزيز تحليل السياسات وصياغتها وتنفيذها بشكل متكامل على المستوى الوزاري وداخل المنطقة ذاتها.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités locales pour mettre en œuvre de tels projets. UN وثمة ضرورة لتعزيز القدرة المحلية على تنفيذ هذه المشاريع.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités liées au commerce dans les pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, si l'on veut tirer pleinement parti des échanges commerciaux. UN 164 - كما تدعو الحاجة إلى بناء القدرات في المجال التجاري للبلدان النامية، وبالأخص أقل البلدان نمواً، من أجل الاستفادة بصورة كاملة من فوائد التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد