ويكيبيديا

    "est nécessaire pour garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضرورية لضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • مهماً من عملية ضمان
        
    • ضرورياً لضمان
        
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في اﻹنفاق لصالح أي من المرشحن أو اﻷحزاب.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في اﻹنفاق لصالح أي من المرشحين أو اﻷحزاب.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في اﻹنفاق لصالح أي من المرشحن أو اﻷحزاب.
    La validation continue de tous les éléments observationnels est nécessaire pour garantir la qualité élevée des données. UN إن التأكيد المتواصل على صحة جميع عناصر المراقبة والرصد هو أمر ضروري لضمان رقي جودة البيانات.
    60. L'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant est nécessaire pour garantir le respect des droits fondamentaux de la personne. UN 60- إن وجود سلطة قضائية مستقلة ضروري لضمان مراعاة الحقوق الأساسية للأفراد.
    La confiance établie entre les nations et accordée au système des Nations Unies est nécessaire pour garantir l'obtention de résultats de manière régulière, efficace et rapide. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    L'appui de l'UNODC aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection des victimes et des témoins, est nécessaire pour garantir une bonne gouvernance. UN ويشكّل الدعم الذي يقدمه المكتب إلى الدول على وضع إجراءات عدالة جنائية فعّالة وكفؤة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، جزءاً مهماً من عملية ضمان إقامة الحكم الرشيد.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في الإنفاق لصالح أي من المرشحين أو الأحزاب.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في الإنفاق لصالح أي من المرشحين أو الأحزاب.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في الإنفاق لصالح أي من المرشحين أو الأحزاب.
    Il peut être justifié d'imposer des limites raisonnables aux dépenses consacrées aux campagnes électorales si cela est nécessaire pour garantir que le libre choix des électeurs ne soit pas subverti ni le processus démocratique faussé par des dépenses disproportionnées en faveur de tout candidat ou parti. UN وقد تكون بعض التقييدات المعقولة التي تستهدف الحد من تكاليف الحملات الانتخابية مبررة إن كانت ضرورية لضمان حرية الاختيار التامة للناخبين، أو للتأكد من أن العملية الديمقراطية لا يشوبها إفراط في الإنفاق لصالح أي من المرشحين أو الأحزاب.
    44. La possibilité pour les journalistes de garder le secret quant à l'origine de leurs informations est nécessaire pour garantir la liberté d'information des citoyens. UN 44- وإمكانية كتمان الصحفيين مصدر معلوماتهم ضرورية لضمان حرية إعلام المواطنين.
    L'AQ est nécessaire pour garantir le bien-fondé technique, la validité statistique et l'enregistrement correct des données et des décisions résultantes. UN وضمان الجودة عملية ضرورية لضمان أن تكون جميع البيانات والمقررات الناشئة عن هذه البيانات سليمة تقنياً وصحيحة إحصائياً وموثقة بصورة ملائمة.
    Les directeurs d'école doivent offrir des conditions d'épreuve spéciales pour les élèves présentant des déficiences fonctionnelles physiques ou mentales ou ayant d'autres difficultés particulières lorsque cela est nécessaire pour garantir leur égalité avec les autres élèves lors des examens. UN ويجب أن يهيئ مدير المدرسة ظروف اختبار خاصة للطلاب الذين يعانون من إعاقات وظيفية عقلية أو بدنية أو صعوبات محددة أخرى عندما تكون هذه الخدمات ضرورية لضمان مساواة هؤلاء الطلاب بالطلاب الآخرين في الامتحانات.
    b) Son placement en détention est nécessaire pour garantir qu'il : UN )ب( التحفظ على المشتبه فيه ضروري لضمان أن المشتبه فيه لن:
    Bien que la protection sociale ait un rôle évident à jouer dans le renforcement de la lutte contre le VIH, une collaboration plus étroite entre les spécialistes du VIH, ceux de la protection sociale et les autres parties prenantes est nécessaire pour garantir que les programmes de protection sociale correspondent aux besoins des personnes et des ménages touchés par le VIH. UN وبالرغم من أن الحماية الاجتماعية لها دور واضح تقوم به في تعزيز الاستجابة، فإن تكثيف التعاون بين الخبراء وأصحاب المصلحة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والحماية الاجتماعية أمر ضروري لضمان استجابة برامج الحماية الاجتماعية لاحتياجات الأفراد والأسر المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Le droit à l'assistance d'un défenseur, consacré par de nombreux instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme, est nécessaire pour garantir la régularité de la procédure et l'égalité de traitement devant les tribunaux. UN 60 - الحق في الحصول على المساعدة القانونية، الوارد في كثير من الصكوك العالمية والإقليمية الكبرى المتعلقة بحقوق الإنسان، ضروري لضمان إجراءات المحاكمة الواجبة والمساواة أمام المحاكم.
    La référence à l'article 14 vise sans doute à rappeler que la liberté de parole est nécessaire pour garantir l'égalité devant les tribunaux. UN والغرض من الإشارة إلى المادة 14 هو بالتأكيد التذكير بأن حرية التعبير ضرورية لكفالة المساواة أمام المحاكم.
    Ils estiment qu'une législation spécifique est nécessaire pour garantir la confidentialité et la non-discrimination dans les politiques et pratiques concernant les biobanques, la gestion des dossiers cliniques électroniques, l'identification médico-légale, la biométrie et la vente libre de tests génétiques. UN وورد أن هذه التشريعات الخاصة ضرورية لكفالة إدراج مسألة خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز ضمن المسائل التي تتناولها السياسات والممارسات المتعلقة بإدارة أعمال المصارف البيولوجية، وإدارة الملفات الطبية الإلكترونية، والاستعانة بالطب الشرعي لتحديد الهوية، وبيع أدوات الاختبار الجيني دون وصفة طبية.
    34. L'appui fourni aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection en faveur des victimes et des témoins, est nécessaire pour garantir une bonne gouvernance. UN 34- يشكّل الدعم الذي يُقدم للدول في وضع إجراءات عدالة جنائية فعّالة وكفؤة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، جزءاً مهماً من عملية ضمان إقامة الحكم الرشيد.
    Premièrement, l'innovation est nécessaire pour garantir des niveaux de production suffisants et assurer la fourniture de biens et services publics et le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN فمن ناحية أولى ما يمثل الابتكار عنصراً ضرورياً لضمان إنتاج كافٍ يكفل التموينَ بالسلع العامة وتقديمَ الخدمات وصون حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد