Mais cette femme est née pour être ma partenaire sexuelle. | Open Subtitles | لكن تلك المرأة ولدت لتكون شريكتي في الحنس |
Croyez-vous qu'elle est née dans le péché, cette douce créature ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها ولدت من خطيئة، ذلك المخلوق الجميل؟ |
Elle ne s'est pas porté volontaire, elle est née comme ça, tu sais ? | Open Subtitles | ليس وكأنها تطوعت لتجربة مصل الوحوش لقد ولدت هكذا , تعرف |
Sa mère est résidente permanente et sa sœur, qui est née en Australie, a un passeport australien. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
La notion même d'Organisation des Nations Unies est née et a été consolidée dans l'épreuve d'une guerre contre un ennemi commun. | UN | إن فكرة اﻷمم المتحدة ذاتها نشأت وتدعمت في محنة الحرب ضد عدو مشترك. |
Penses-tu que peut-être ta colère est née de ta frustration ? | Open Subtitles | هل تعتقدين ان غضبك قد ولد بسبب معاناتك ؟ |
Grande boîte. Kevin a coupé le cordon quand Jenna est née. | Open Subtitles | أوه، صندوق كبير كيفن قطع الحبل عندما ولدت جينا |
Elle est née à Amsterdam, jamais mariée, et son relevé professionnel montre qu'elle a bossé pour Patrick et Leona Gless de 85 jusqu'à sa mort en 92. | Open Subtitles | يمكنني ان أخبركم انها ولدت في أمستردام لم تتزوج أبدا و سجلات توظيفها تظهر أنها كانت تعمل لدى باتريك و ليونا غليس |
Quand elle est née, elle est devenue toute sa vie. | Open Subtitles | من اللحظة التي ولدت فيها، أصبحت حياته كلها. |
Olivia est née en mai 79. Donc neuf mois plus tard. | Open Subtitles | أوليفيا ولدت في مايو 79 هذه 9 أشهر لاحقاً |
Un humidificateur géant, une piscine, et une réplique du pub irlandais où est née ma grand-mère. | Open Subtitles | مرطاب سجائر شاسع، مسبح دائري ونسخة مطابقة من حانة إيرلندية أين ولدت جدّتي |
Cette station de radio est née ainsi comme une organisation non gouvernementale, à but non lucratif, avec un objectif spécifique : informer, éduquer et former une culture pour la paix. | UN | وهكذا ولدت محطـة اﻹذاعة كمنظمة غير حكومية غير تجارية ذات هدف محـــدد وهــو: خلق ثقافة السلم واﻹعلام عنها وتعليمها. |
Elle est née pour préserver la paix et la sécurité mondiales et stimuler le développement. | UN | وقد ولدت للقيام بمهمة العمل من أجل سلم العالم وأمنه ومن أجل التنمية. |
Sa mère est résidente permanente et sa sœur, qui est née en Australie, a un passeport australien. | UN | وتقيم أمه إقامة دائمة في أستراليا، كما أن أخته وُلدت هناك ولذلك تحمل جواز سفر أسترالياً. |
L'ONU est née de la nécessité et des idéaux. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة نتيجة للضرورة والمثل العليا. |
Et c'est de là qu'est née également la vitalité démocratique de l'Inde. | UN | ومن هنا أيضا نشأت حيوية الديمقراطية القائمة في الهند. |
C'est dans cet esprit qu'est née l'idée de la constitution d'un Hutuland sur le flanc est de la République démocratique du Congo. | UN | ومن هذا المنطلق إنما نشأت فكرة إنشاء وطن للهوتو في الجناح الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La loi naturelle est née dans l'esprit de notre Père. | Open Subtitles | لقد ولد القانون الطبيعى فى عقل أب السموات |
Entre-temps, une quatrième génération de Palestiniens est née sous le statut de réfugié. | UN | وفي الوقت نفسه، وُلد جيل رابع من الفلسطينيين يحمل مركز اللاجئين. |
Il maintient que cette dernière obligation est née au moment où, du fait de l'embargo, il n'a plus été en mesure d'acheminer le débit annuel minimum. | UN | ويصر العراق على أن الالتزام بالحد الأدنى من الأجر السنوي لم ينشأ إلا عندما عجز العراق بسبب الحظر عن شحن الحد الأدنى من الناتج السنوي. |
207. Ensuite, le Comité doit déterminer la date à partir de laquelle cette dette court et plus précisément si cette dette est née avant le 2 août 1990, comme examiné à la section II C, supra. | UN | 207- ثم يجب على الفريق أن يحدد موعد نشوء هذا الدين وأن يقرر تحديداً ما إذا كان الدين قد نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990، حسبما ورد بحثه في الفرع ثانياً - جيم أعلاه. |
Notre nation est née du mélange fertile des sangs africain, européen et chinois, et elle a surgi en proclamant sa fierté de ses racines africaines et de l'émancipation de ses fils et filles d'origine africaine. | UN | لقد وُلِدت أمتنا من خليط خصب من الدم الأفريقي والأوروبي والصيني، ونمت وترعرعت لتعلن افتخارها بجذورها الأفريقية وانعتاق أطفالها ذوي الأصل الأفريقي. |
est née au Maroc d'une mère marocaine et d'un père étranger ; | UN | (أ) الولد المزداد في المغرب من أم مغربية وأب أجنبي؛ |
L'Organisation des Nations Unies est née dans le contexte d'un paysage désolé par la Seconde Guerre mondiale : la plus amère, la plus meurtrière, la plus cruelle guerre qu'ait connue le genre humain. | UN | وولدت اﻷمم المتحدة في أعقاب الدمار والخراب اللذين أنزلتهما الحرب العالمية الثانية، وهي من أكثر الحروب التي عرفها اﻹنسان مرارة وفتكا ووحشية. |
Cette initiative est née lorsque l'on a compris que les niveaux de pauvreté des peuples du continent étaient de plus en plus élevés et qu'ils étaient marginalisés dans le monde. | UN | وقد انبثقت هذه المبادرة من إدراك تعاظم مستويات الفقر لدى شعوب القارة وتهميشها على الصعيد العالمي. |
Cette unité est née non seulement de l'horreur et de la compassion, mais également de la prise de conscience que nous ne pouvons réussir à faire face à cette nouvelle menace meurtrière que si nous rassemblons toutes nos forces et énergies. | UN | ولم تولد تلك الوحدة من الرعب والتعاطف فحسب، ولكن أيضا من إدراك أننا لا يمكن أن نواجه هذا الخطر المميت بنجاح إلا إذا جمعنا كامل قوتنا وطاقتنا. |
Eh bien, la petite fille est née ici à Madrid. | Open Subtitles | حسنا هذة الطفلة ولدتها امها هنا فى مدريد |
Liv ? Elle est née dans l'est de Londres. | Open Subtitles | بطلبك يد ابنتي ليف؟ وُلدتْ في شرق لندن |