La délégation fidjienne n'est pas convaincue de l'utilité de cette mesure. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن ذلك الاجراء سيكون مفيدا جدا. |
La délégation des États-Unis n'est pas convaincue de l'utilité d'examiner les actes unilatéraux des États aux fins de codification ou de développement progressif. | UN | 76 - ومضى يقول إن وفده غير مقتنع بأن من المعقول النظر في أفعال الدول الانفرادية لغرض التدوين أو التطوير التدريجي. |
Enfin, elle n'est pas convaincue de la justesse de l'interprétation donnée à la Charte des Nations Unies au paragraphe 2 de la Déclaration jointe au projet de résolution. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده غير مقتنع بصحة التفسير المعطى لميثاق اﻷمم المتحدة في الفقرة ٢ من اﻹعلان المرفق بمشروع القرار. |
Sa délégation n'est pas convaincue de la nécessité d'établir un lien direct entre les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés et les débats sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضاف أن وفده غير مقتنع بضرورة إيجاد رابط مباشر بين زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه والمناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Enfin, l'Union européenne n'est pas convaincue de la nécessité d'adopter un projet de résolution pour autoriser la mise en œuvre des recommandations en question. L'année précédente, on a jugé suffisant d'en prendre note oralement. | UN | وختاما، قال إن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بالحاجة إلى اعتماد مشروع قرار للسماح بتنفيذ التوصيات المعنية، ففي العام الماضي اعتبر كافيا أن يحاط بها علما شفويا. |
En revanche, elle n'est pas convaincue de l'opportunité de faire suivre cette mesure par la constitution d'un autre groupe d'experts gouvernementaux, comme il est proposé dans la résolution. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن فريقا آخر من الخبراء الحكوميين، على نحو ما اقتُرح في القرار، يشكل خطوة تالية فعالة. |
33. En ce qui concerne le projet de service de règlement des différends exposé au paragraphe 56 du rapport à l'examen, la délégation britannique n'est pas convaincue de la nécessité de mettre en place un énième mécanisme de règlement des différends. | UN | ٣٣ - أما فيما يتعلق بمشروع إنشاء دائرة لتسوية المنازعات الوارد في الفقرة ٥٦ من التقرير قيد النظر، فقالت إن الوفد البريطاني غير مقتنع بضرورة إنشاء آلية أخرى من آليات تسوية المنازعات. |
Au sujet du Comité spécial sur les normes complémentaires, l'Union européenne n'est pas convaincue de l'existence d'un vide normatif et de la nécessité d'établir de nouvelles normes juridiques internationales. | UN | 26 - وفيما يتعلق باللجنة الخاصة المعنية بالقواعد التكميلية، قالت إن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بوجود فراغ في مجال القواعد وبضرورة وضع قواعد قانونية دولية جديدة. |
La délégation iranienne n'est pas convaincue de la nécessité et de la viabilité d'une règle autorisant les recours contre une décision d'expulsion, étant donné en particulier que l'existence d'une règle de droit international coutumier permettant de contester une telle décision est loin d'être avérée. | UN | 11 - وذكر أن وفده غير مقتنع بضرورة وصحة قاعدة تسمح بالطعن في قرار الاستبعاد، لا سيما في حالة الشك القوي في وجود قاعدة بالقانون العرفي الدولي تسمح بالطعن في مثل هذا القرار. |
104. La délégation russe n'est pas convaincue de l'existence de vides juridiques ou autres obstacles qui ne soient susceptibles d'être éliminés que par l'élaboration d'un instrument juridique contraignant sur la responsabilité pénale, par exemple une convention internationale. | UN | 104- واختتم بقوله إن وفده غير مقتنع بوجود فجوات قانونية أو قيام عقبات أخرى يتمثل السبيل الوحيد في إزالتها في وضع وثيقة ملزمة قانوناً بشأن المساءلة الجنائية، كاتفاقية دولية مثلاً. |
18. Par contre, la délégation croate n'est pas convaincue de la nécessité de réglementer spécialement, que ce soit par un nouveau protocole ou par une nouvelle modification du Protocole II, l'utilisation des mines mises en place à distance. | UN | 18- غير أن الوفد الكرواتي غير مقتنع بضرورة تنظيم استعمال الألغام المبثوثة عن بعد بصورة خاصة، سواء كان ذلك بواسطة وضع بروتوكول جديد أو إدخال تعديل جديد على البروتوكول الثاني. |
18. Par contre, la délégation croate n'est pas convaincue de la nécessité de réglementer spécialement, que ce soit par un nouveau protocole ou par une nouvelle modification du Protocole II, l'utilisation des mines mises en place à distance. | UN | 18- غير أن الوفد الكرواتي غير مقتنع بضرورة تنظيم استعمال الألغام المبثوثة عن بعد بصورة خاصة، سواء كان ذلك بواسطة وضع بروتوكول جديد أو إدخال تعديل جديد على البروتوكول الثاني. |
77. S'agissant de la sécurité et de la continuité des opérations et de la reprise après sinistre, la délégation japonaise n'est pas convaincue de la nécessité de transférer le centre de données secondaire situé dans le bâtiment DC2 à Long Island City ni d'établir une centre secondaire de transmissions à Valence. | UN | 77 - وفي ختام كلمته قال إنه فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إن وفد بلده غير مقتنع بالحاجة إلى نقل مركز البيانات الثانوي الكائن في المبنى DC2 إلى لونغ آيلاند سيتي ولا بالحاجة إلى إنشاء مرفق اتصالات ثانوي عامل في بلنسية. |
Mme Lijnzaad (Pays-Bas), se référant au sujet < < Réserves aux traités > > , dit que sa délégation n'est pas convaincue de l'utilité du concept de < < déclaration interprétative conditionnelle > > . | UN | 8 - السيدة لينزاد (هولندا): أشارت إلى موضوع " التحفظات على المعاهدات " ، فقالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأن مفهوم " الإعلان التفسيري المشروط " يخدم غرضا مفيدا. |
S'agissant de la Commission de consolidation de la paix, la délégation sud-africaine ne demande qu'à trouver des solutions pratiques pour répondre à la demande du Secrétaire général visant à créer un petit bureau d'appui à la consolidation de la paix, mais n'est pas convaincue de la validité des arguments sous-tendant la recommandation du Comité consultatif qu'il ne soit pas ouvert de crédits supplémentaires pour le bureau d'appui. | UN | 47 - فيما يتعلق بلجنة بناء السلام، فإن وفدها يقف على أهبة الاستعداد لإيجاد حلول عملية لطلب الأمين العام إنشاء مكتب صغير لدعم بناء السلام. مع ذلك، فهو غير مقتنع بالتعليل الكامن خلف توصية اللجنة الاستشارية بعدم تخصيص اعتماد إضافي لمكتب الدعم. |
La délégation néerlandaise est consciente de l'importance du sujet < < Effets des conflits armés sur les traités > > mais n'est pas convaincue de la nécessité de le traiter, les conflits armés récents n'ayant pas soulevé de problèmes de droit des traités. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن وفدها يقر بالأهمية النظرية لموضوع " آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات " . ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات. |