Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante ou le chargeur, il en avise le chargeur documentaire, qui donne alors des instructions pour la livraison; | UN | وإذا ما تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو مكان الشاحن، وجب على الناقل أن يُبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المُستندي أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il en avise le chargeur documentaire, qui donne alors des instructions pour la livraison; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
On n'est pas en désaccord. | Open Subtitles | لن أُجادلُ ذلك مَعك. |
On est pas en 1974. Tu peux pas monter dans une voiture avec un étranger stylé. | Open Subtitles | نحن لسنا في عام 1974 لا يمكنك أن تركبي سيارة مع غريب متأنق |
À partir des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer si AlGhurery a récupéré auprès du maître d'ouvrage les pertes subies dans le cadre de l'exécution du contrat. | UN | وليس باستطاعة الفريق، من واقع الأدلة المقدمة، التأكد مما إذا كانت الغريري قد استردت أم لا خسائرها بموجب العقد، من صاحب العمل. |
Le PAM, qui ne dispose pas de telles réserves, n'est pas en mesure de contribuer aux dépenses d'équipement mais paiera le loyer pour s'acquitter de sa part des dépenses. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante ou le chargeur, il en avise le chargeur documentaire, qui donne alors des instructions pour la livraison; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il peut en aviser le chargeur et demander des instructions pour la livraison. | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة. |
Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante ou le chargeur, il en avise le chargeur documentaire, qui donne alors des instructions pour la livraison. " | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة. " |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison; > > . | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة؛ " . |
Si, après des diligences raisonnables, il n'est pas en mesure de localiser le chargeur, il peut en aviser le chargeur documentaire et demander des instructions pour la livraison; > > . | UN | وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، أن يحدد مكان الشاحن، وجب على الناقل أن يخطر الشاحن المستندي بذلك وأن يطلب تعليمات فيما يتعلق بتسليم البضاعة؛ " . |
" [Nonobstant le paragraphe 1, lorsque le transporteur n'est pas en mesure d'établir si les marchandises ont été perdues ou endommagées pendant le transport par mer ou pendant le transport qui l'a précédé ou suivi, c'est la limite de responsabilité la plus élevée prévue dans les dispositions impératives internationales ou nationales régissant les différentes parties du transport qui s'applique.] " | UN | " [2- بصرف النظر عن الفقرة 1، إذا تعذر على الناقل أن يثبت ما إذا كانت البضاعة قد هلكت أو تلفت أثناء نقلها بحرا أو أثناء النقل السابق أو اللاحق لنقلها بحرا، ينطبق أعلى حد للمسؤولية تنص عليه الأحكام الإلزامية الدولية والوطنية التي تحكم مختلف أجزاء النقل.] " |
On n'est pas en désaccord. | Open Subtitles | لن أُجادلُ ذلك مَعك. |
On n'est pas en désaccord. | Open Subtitles | لن أُجادلُ ذلك مَعك. |
Ha ! Tu prétends que toi et moi, on n'est pas en guerre ? | Open Subtitles | هل تريد ان تتظاهر انه أنا وأنت لسنا في حالة حرب ؟ |
Arrêtez de parler. On est pas en session. Ce n'est pas protégé. | Open Subtitles | توقف عن التحدث نحن لسنا في جلسة، هذا ليس حقاً |
836. La Mission n'est pas en mesure de se prononcer sur le type d'aéronef ou de plate-forme aéroportée utilisé pour tirer le missile. | UN | 836- وليس باستطاعة البعثة أن تؤكد ما إن كانت القذيفة قد أطلقت من طائرة أو منصة إطلاق جوي. |
Le PAM, qui ne dispose pas de telles réserves, n'est pas en mesure de contribuer aux dépenses d'équipement mais paiera le loyer pour s'acquitter de sa part des dépenses. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف. |
Si le président n'est pas en mesure d'assister à toute la durée de la session pour laquelle il a été élu, le vice-président assume la présidence pour le reste de cette session. | UN | وإذا ما تعذر على الرئيس القيام بمهام منصبه طوال الدورة الكاملة التي انتخب لها، يعمل نائب الرئيس رئيسا لما تبقى من تلك الدورة. |
Si l'État partie n'est pas en mesure de remanier son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de ce rapport aux fins de son examen par le Comité ne pourra pas être garantie. | UN | وفي حالة لم تتمكن الدولة الطرف من مراجعة التقرير وإعادة تقديمه، لا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من جانب هيئة المعاهدة. |
Pour les 3 377 cas non résolus, le Groupe de travail n'est pas en mesure de donner des précisions sur le sort réservé aux personnes disparues ni sur le lieu où elles se trouvent. | UN | لذا لا يستطيع الفريق العامل تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين بالحالات ال377 3 المعلقة ولا بشأن مكان وجودهم. |
- Pourquoi il n'est pas en quarantaine ? | Open Subtitles | لكنه ليس في المحجر الصحي |
Le Cabinet est responsable devant l'APS et, quand celle-ci n'est pas en session, devant le PAPS. | UN | ومجلس الوزراء مسؤول أمام الجمعية الشعبية العليا، وأمام المجلس الأعلى للجنة الشعبية العليا عندما لا تكون الجمعية في حالة انعقاد. |