ويكيبيديا

    "est pas encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتم بعد
        
    • فيها بعد
        
    • تدخل بعد
        
    • يكتمل بعد
        
    • تصل بعد
        
    • تتحقق بعد
        
    • يصل بعد
        
    • يدخل بعد
        
    • يتم حتى الآن
        
    • يتحقق بعد
        
    • أنه لا يزال
        
    • يوضع بعد
        
    • إليها بعد
        
    • توضع بعد
        
    • وما زال يتعين
        
    On ne s'est pas encore mis d'accord sur une formule. UN ولم يتم بعد التوصل الى الاتفاق الواسع المطلوب للتوصل الى صيغة.
    La nouvelle politique n'est pas encore parachevée, mais les consultations entre l'Administration et le personnel se poursuivent sur la question. UN ورغم أنه لم يتم بعد وضع الصيغة الكاملة لسياسة تنقُل منقحة، تُجرى مشاورات بين الموظفين والإدارة بشأن هذه المسألة.
    Nous ne sommes pas réticents à reconnaître que le Caucase du Sud est une sous-région dont la restructuration démocratique n'est pas encore complètement achevée. UN ولا غضاضة من أن نسلم بأن جنوب القوقاز منطقة دون إقليمية لم يكتمل فيها بعد إعادة التشكيل الديمقراطي.
    Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. UN فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها.
    Le renforcement des garanties de l'Agence n'est pas encore achevé. UN إن تعزيــز ضمانــات الوكالــة لــم يكتمل بعد.
    Les données disponibles indiquent que le Mozambique n'est pas encore en position de parvenir à la phase de pré-élimination. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن موزامبيق لم تصل بعد إلى وضع يمكنها من الوصول إلى مرحلة ما قبل الاستئصال.
    C'est dire que l'égalité de fait entre les hommes et les femmes dans l'éducation n'est pas encore chose faite. UN ولذلك لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في مجال التعليم.
    L'examen des structures actuelles, notamment de la possibilité de fusionner les unités administratives à Nairobi, n'est pas encore terminé. UN ولم يتم بعد إكمال استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك إمكانية دمج الوحدات اﻹدارية في نيروبي.
    Les polluants d'origine locale, dont la surveillance n'est pas encore convenablement assurée, peuvent être dangereux pour l'environnement antarctique. UN والملوثات المنتجة محليا يمكن أن تشكل خطورة بالنسبة لبيئة أنتاركتيكا ولم يتم بعد رصدها بصورة كافية.
    Au niveau national, la budgétisation sexospécifique n'est pas encore une réalité. Ce qui porte un préjudice à l'amélioration des conditions de vie de la femme. UN وعلى المستوى الوطني، لم يتم بعد وضع الميزانية المحددة حسب نوع الجنس مما يزيد من صعوبة الارتقاء بالمستوى المعيشي للنساء.
    - Adhésion aux instruments auxquels il n'est pas encore partie. UN كما أن أذربيجان بسبيلها إلى الانضمام إلى الاتفاقيات التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    :: Veuillez aussi faire le point de la ratification des conventions et protocoles pertinents touchant au terrorisme auxquels l'Indonésie n'est pas encore partie. UN ▄ يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي عن التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الهامة المتعلقة بالإرهاب التي لم تصبح إندونيسيا طرفا فيها بعد.
    L'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires n'est pas encore entré en vigueur. UN أما تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية فلم تدخل بعد حيّز النفاذ.
    La Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves de 2007 n'est pas encore entrée en vigueur. UN 82 - إن اتفاقية نيروبي الدولية بشأن إزالة حطام السفن لعام 2007، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Bien que notre travail soit presque complet, il n'est pas encore achevé. UN وعلى الرغم من أن عملنا على وشك الانتهاء، فإنه لم يكتمل بعد.
    Nous ne devons pas toutefois relâcher notre vigilance face à cette évolution, qui n'est pas encore irréversible. UN بيد أننا يجب ألا نركن إلى الرضى عن الذات تجاه هذه التطورات، التي لم تصل بعد إلى مرحلة لا يمكن الرجوع عنها.
    Bien que des progrès aient été réalisés en vue de la réalisation de cet objectif, la parité entre les filles et les garçons dans l'enseignement primaire n'est pas encore atteinte. UN وقد تحقق بعض التقدّم في تحقيق هذا الهدف، ولكن المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي لم تتحقق بعد.
    La délégation suisse estime que le texte du projet de résolution n'est pas encore au point, pour trois raisons. UN ومن رأي الوفد السويسري أن نص مشروع القرار لم يصل بعد إلى المستوى المنشود، وذلك لأسباب ثلاثة.
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    La création d'un plan d'action global de contrôle des armes légères au Libéria n'est pas encore réalité. UN 186 - ولم يتم حتى الآن وضع خطة عمل وطنية شاملة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في ليبريا.
    L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    Mais il n'est pas encore clairement établi qu'elle s'étend aux personnes dénonçant des abus et aux experts venant déposer. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت الحماية توفَّر للمبلغين عن المخالفات والخبراء الذين يدلون بشهاداتهم أم لا.
    La structure du système de soutien logistique des missions n'est pas encore définitivement arrêtée. UN لم يوضع بعد تصميم نظام سوقيات البعثات الميدانية في صورته النهائية.
    Il a encouragé l'Angola à achever le processus d'adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays n'est pas encore partie. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    Ils ont été transmis au Parlement en vue de leur ratification, mais le processus n'est pas encore achevé. UN وقد أحيلت هذه الاتفاقات إلى البرلمان لإقرارها بصورة نهائية لكنها لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    La réforme du système des Nations Unies s'entend de diverses façons et la formule, qui réconciliera tous les acteurs, n'est pas encore trouvée. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد