ويكيبيديا

    "est pas exagéré de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من قبيل المبالغة
        
    • من المبالغة
        
    • من باب المبالغة
        
    • من قبيل المغالاة
        
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'ils considèrent de ce fait les discussions sur les conditions nécessaires au développement comme une perte de temps. UN وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت.
    C'est en ce sens qu'il n'est pas exagéré de considérer l'existence d'un cadre formel de référence comme le fondement même de la politique de sensibilisation nationale à cette réforme. UN وبالتالي، ليس من المبالغة في شيء اعتبار قيام إطار مرجعي رسمي بوصفه الدعامة لسياسة التوعية الوطنية بهذا الاصلاح.
    Il n'est pas exagéré de dire que la dixième session de la Conférence a marqué un tournant dans les discussions internationales consacrées au développement. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Il n'est pas exagéré de dire que l'Ouzbékistan est aujourd'hui un pays de champions. UN ليس من قبيل المبالغة أن تسمى أوز زبكستان اليوم بلاد الأبطال.
    Mais il n'y a toujours pas d'accord, et il n'est pas exagéré de dire que des délibérations répétées n'ont produit aucun résultat. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن المداولات المتكررة لم تسفر عن نتائج على الإطلاق.
    Il n'est pas exagéré de dire que la nouvelle génération de Tunisiens est la plus libérée du monde musulman. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    Il n'est pas exagéré de dire qu'elle a sauvé l'existence de l'Institut à un moment où celle-ci était menacée. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنها قد أنقذت حياة المعهد بقيادتها له في هذه الفترة العصيبة.
    Il n'est pas exagéré de dire que le premier bilan que l'on peut dresser des actions du Tribunal est globalement positif. UN وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه.
    Il n'est pas exagéré de dire que la construction du mur de séparation a eu des conséquences politiques, économiques et humanitaires dévastatrices pour le peuple palestinien. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن تشييد الجدار العازل أحدث آثارا سياسية واقتصادية وإنسانية مدمرة على شعب فلسطين.
    Le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans ce processus a également été d'une très grande importance, et il n'est pas exagéré de dire qu'une grande part du succès de l'Année sera le résultat direct de leurs contributions. UN والدور الذي لعبته المنظمات غير الحكومية في هذه العملية كانت له أيضا أهمية فائقة، وليس من قبيل المبالغة القول بأن قدرا لا بأس به من نجاح السنة سيكون نتيجة مباشرة لهذه الاسهامات.
    51. Il n'est pas exagéré, de ce point de vue, de dire qu'aujourd'hui la communauté internationale traverse une crise de l'aide publique au développement. UN ٥١ - ومن هذا المنظور، فليس من قبيل المبالغة القول بأن المجتمع الدولي اليوم يواجه أزمة تتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Je pense qu'il n'est pas exagéré de dire que John Bradley a fais un lavage de cerveau à mon client. Open Subtitles لا أعتقد من المبالغة أن نقول أن جون برادلي قام بغسل دماغ موكّلي
    Ce n'est pas exagéré de dire que notre travail, aujourd'hui, rendra notre pays plus sûr dans l'avenir. Open Subtitles وليس من المبالغة عندما اقول بأن عملنا هنا اليوم سيجعل بلدنا أكثر أمنا غدا.
    Dans de nombreuses régions du monde, il n'est pas exagéré de parler d'une crise profonde affectant non seulement les fonctionnaires mais la fonction publique elle-même. UN وفي مناطق واسعة من العالم، ليس من المبالغة الحديث عن أزمة عميقة لا تؤثر فقط في مهنة موظفي الخدمة المدنية بل الخدمة العامة ذاتها.
    Compte tenu des résultats obtenus jusqu'à présent par UNIFEM et de ses perspectives d'avenir, il n'est pas exagéré de dire que la disparition d'UNIFEM en tant qu'organisme distinct et autonome aurait des conséquences désastreuses pour les femmes. UN وبالنظر إلى سجل اﻹنجازات التي أحرزها الصندوق حتى اﻵن وإمكانياته المستقبلية، فإنه ليس من المبالغة القول إن الضرر الذي سيلحق بالمرأة، إذا لم يظل الصندوق وكالة منفصلة ومستقلة، سيكون ضررا فاجعا.
    Il n'est pas exagéré de dire que bien des gens ont eu l'impression de vivre cette année dans un monde devenu plus dangereux qu'il ne l'avait été depuis un bon nombre d'années. UN وليس من باب المبالغة القول إن كثيرا من الناس شعروا أن العالم في هذه السنة بات مكانا أخطر بكثير مما كان عليه منذ سنين عديدة.
    Pour l'Irlande, cette question revêt une dimension particulière. Il n'est pas exagéré de dire que les migrations, et tout particulièrement l'émigration, constituent un élément déterminant de l'histoire et de l'expérience de l'Irlande depuis deux siècles. UN وفيما يتعلق بأيرلندا، فإن لهذا الموضوع بالطبع وقعا خاصا، وليس من باب المبالغة القول إن الهجرة، وخاصة الهجرة إلى الخارج، ما فتئت تشكل عنصرا بارزا في تاريخ أيرلندا وتجربتها في الأعوام المائتين الماضية.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد