Quiconque commet un tel crime est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de quatre ans. | UN | وأي شخص يرتكب جناية من هذا القبيل يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد على أربع سنوات. |
La détention de munitions est un crime additionnel qui est passible d'une peine minimale obligatoire de cinq ans de prison. | UN | فضلا عن ذلك، تمثل حيازة الذخائر جريمة إضافية يعاقب عليها بالسجن إلزاما لمدة لا تقل عن 5 سنوات. |
est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. | UN | يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه |
L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. | UN | ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية. |
Quiconque commet cette infraction est passible d'une peine maximum de sept ans d'emprisonnement. | UN | وكل شخص يرتكب جرم الزواج من شخصين يكون عرضة للسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات. |
Le fait d'enlever une femme en vue de l'épouser est passible d'une peine privative de liberté de trois ans au plus. | UN | واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Le blanchiment d'argent est passible d'une peine maximale de quatre ans d'emprisonnement et d'une amende qui peut atteindre le double du montant des fonds blanchis. | UN | يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد عن 4 سنوات وغرامة تصل إلى ضعف الأموال التي تم غسلها كل من تمت إدانته بغسل الأموال. |
Si la personne exploitée est un enfant, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre 10 et 16 ans. | UN | وإذا كان الشخص الذي تعرّض للاستغلال طفلاً، يعاقب الجاني بالسجن لمدة لا تقل عن 10 أعوام ولا تزيد عن 16 عاماً. |
Si l'infraction visée est commise contre un mineur, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de huit ans au minimum. | UN | وإذا تعرض لهذه المعاملة قاصر، يعاقب مرتكبها بثمان سنوات على الأقل. |
Article 22 bis: est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. | UN | المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز. |
Une personne qui commet cette infraction est passible d'une peine de prison de quinze ans. | UN | ويمكن أن يعاقب الشخص الذي يرتكب هذه الجريمة بالسجن لمدة خمسة عشرة عاماً. |
Rien de ce que vous avez présenté n'est passible d'une peine. | Open Subtitles | لا شيء مما قدمته يُعاقب عليه بقوانين خان الخانات |
Par conséquent, toute personne qui abandonne l'islam pour une autre religion n'est passible d'aucune sanction pénale. | UN | وبناء عليه، فإن كل شخص يخرج من دين الإسلام لاعتناق دين آخر لا يُعاقب بأي عقوبة جنائية. |
est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 ans au moins et de 14 ans au plus quiconque effectue un prélèvement d'organe humain à l'insu de l'intéressé. | UN | ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه. |
L'adulte qui vit avec un mineur est passible d'une peine de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب الشخص البالغ الذي يساكن قاصراً بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Le meurtre de son propre enfant est un meurtre avec préméditation, qui est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de 30 ans. | UN | ويشكل قتل الإنسان لابنه ظرفاً مشدداً لجريمة القتل، ويُعاقب عليه بالسجن لمدة 30 عاماً. |
Toute personne impliquée dans le transport d'êtres humains est passible d'une condamnation. | UN | وأي شخص يشارك في نقل أي إنسان يكون عرضة للعقاب. |
Quiconque vit entièrement ou partiellement des revenus d'une personne qui exerce la prostitution commet un crime est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | والشخص الذي يتعيش كليا أو جزئيا من مكاسب شخص يمارس البغاء يرتكب جناية يُعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
L'auteur d'une telle plainte ou dénonciation est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende de 250 000 à 500 000 dinars. | UN | ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة يتراوح مقدارها بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل. |
Toute réponse tardive ou incomplète ou tout refus de répondre est passible d'appel, et tout refus de fournir des informations ou tout obstacle à l'accès à l'information est sanctionné par une peine de prison ou la suspension des fonctions publiques. | UN | ويمكن التظلّم في حالة تأخّر الردّ أو قصوره أو الامتناع عن تقديمه، أما في حالة منع الاطلاع على المعلومات العمومية أو تعويقه، فيعاقب المسؤول عن ذلك بالسجن أو الإيقاف عن ممارسة وظيفته العامة. |
4. En vertu de l'article 404, qui traite de la destruction, de la falsification et de la contrefaçon des pièces officielles, l'auteur de tels actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à l'emprisonnement pour une période de cinq ans maximum. | UN | ٤- وعالجت المادة ٤٠٤ موضوع إعدام البيانات أو تحريفها أو اختلاقها بحيث نصت على عقوبات تصل إلى السجن لمدة لا تزيد على ٥ سنوات. |
La personne qui recourt à des mineurs dans la production de matériel pornographique ou érotique, est passible d'une peine privative de liberté n'excédant pas six ans ou d'une amende n'excédant pas 80 fois le salaire minimum mensuel, sans préjudice de la saisie éventuelle des biens. | UN | وفيما يتعلق بالشخص الذي يستخدم القصَّر في إنتاج (تصنيع) مواد إباحية أو مثيرة جنسيا، تتمثل العقوبة المنطبقة في الحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ست سنوات، أو غرامة لا تتجاوز ثمانين مثلا للحد الأدنى للأجر الشهري، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
Article 344. Quiconque provoque l'incendie d'un bâtiment ou d'autres constructions, de produits de la terre non encore récoltés ou entreposés, ou de dépôts de matières combustibles, est passible d'une peine de 3 à6 ans de prison. | UN | المادة 344 - وأي شخص يضرم النــــار فـي مبنى أو أي أشغـــال بناء أخرى أو محاصيل غـــير محصـــودة أو مخزونة أو في مخازن لمواد قابلة للاشتعال، يعاقب بالحبس مدة تتراوح بين 3 و 6 سنوات. |
Si l'auteur de l'infraction n'est pas un agent de l'État, il est passible d'une peine de prison. > > . | UN | وجعل القانون عقوبة مشددة للموظف العام هي الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة مع العزل " . |
Cette infraction est passible d'une amende, d'une peine de un à deux ans dans un centre de rééducation par le travail ou d'une peine privative de liberté de trois mois à trois ans au maximum. | UN | عقوبة هذا الفعل هي الغرامة أو الأشغال الشاقة لمدة تتراوح بين سنة وسنتين أو بالسجن لمدة ثلاث شهور أو لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |