ويكيبيديا

    "est persuadé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن ثقته
        
    • واثقة من
        
    • على ثقة من
        
    • وأعرب عن ثقة
        
    • عن ثقتها
        
    • اعتقادا راسخا
        
    • أعرب عن ثقته
        
    • متأكد من
        
    • هو مقتنع
        
    • إيماناً راسخاً
        
    • إنه واثق
        
    M. Camacho est persuadé que la solidarité interaméricaine permettra d'aboutir à des résultats positifs. UN وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية.
    Le Gouvernement japonais est persuadé que nos efforts de réforme auront pour résultat une organisation plus productive et plus efficace. UN وحكومة اليابان واثقة من أن الجهود التي نبذلها لإصلاح الأمم المتحدة ستسفر عن منظمة أكثر فعالية وكفاءة.
    L'orateur est persuadé que les Nations Unies veilleront à que ce peuple, obtienne, lui aussi, la liberté et l'indépendance, à l'instar des autres peuples coloniaux. UN وأردف أنه هو على ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تضمن حصوله على الحرية والاستقلال شأن الشعوب المستعمرة الأخرى.
    Le Gouvernement est persuadé que le fait de faire partie de l'Union européenne contribuera au développement et au bien-être de tous les Chypriotes et il assure que ceux-ci jouiront des normes les plus élevées en matière des droits de l'homme. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Il est persuadé que le Secrétaire général maintiendra ces dispositions à l'étude et fera les ajustements qui s'imposent. UN وأعربت اللجنة عن ثقتها من أن الأمين العام سيُبقي على هذه الترتيبات قيد الاستعراض ويعدّلها عند الاقتضاء.
    Le Rapporteur spécial est persuadé que seul un dialogue constructif pourra en définitive contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف الى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    Le représentant de l'Autriche est persuadé que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN ثم أعرب عن ثقته في اعتماد مشروع القرار بدون إجراء تصويت.
    Il est persuadé que le régime de garanties régionales pourrait jouer un rôle dans d'autres régions du monde. UN وقال إنه متأكد من أن أنظمة الضمانات الإقليمية يمكنها القيام بدور في مناطق أخرى من العالم.
    Il est persuadé qu'il y a quelque chose d'intriguant, et moi aussi. Open Subtitles و هو مقتنع بوجود شيء مثير جدّاً هناك و أنا كذلك
    Il est persuadé que cette approche permettra d'étendre encore davantage l'appui accordé à ce projet de résolution. UN وأعرب عن ثقته في أن تركيز مشروع القرار على النحو المشار إليه سيزيد من قاعدة التأييد له.
    Le représentant de l'Ukraine est persuadé que le projet de résolution peut être adopté sans être mis aux voix. UN وأعرب عن ثقته في إمكان إقرار مشروع القرار بدون تصويت.
    Il est persuadé que le nouveau système satisfait à ces conditions. UN وأعرب عن ثقته في أن هذه المتطلبات متحقّقة في النظام الجديد.
    Le Comité consultatif est persuadé que cette procédure demeure applicable. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن تلك العملية لا تزال ممكنة.
    Il y aura certainement des problèmes, mais le Secrétariat est persuadé qu'ils seront surmontés. UN وسوف تنشأ صعوبات بالتأكيد، ولكن اﻷمانة العامة واثقة من أنها ستتغلب على هذه الصعوبات.
    Il est persuadé qu'il est utile et pratique de maintenir le poste de médiateur au Département de la gestion. UN وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية.
    Toutefois, la coopération économique avec la Grèce croît rapidement. M. Dzundev est persuadé que cette tendance positive persistera. UN غير أنه استدرك قائلا إن التعاون الاقتصادي مع اليونان يتزايد بسرعة، وإنه على ثقة من أن الاتجاه اﻹيجابي سيستمر.
    Il est persuadé que tous les États Membres constateront que leurs vues se reflètent bien dans le projet et il compte sur leur soutien. UN وقال إنه على ثقة من أن جميع الدول الأعضاء ستجد آراءها معربا عنها في مشروع القرار، وهو يتطلع إلى الحصول على دعمها.
    Il appuie également la Médiathèque de droit international et est persuadé que des fonds suffisants seront dégagés pour la financer. UN كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد.
    Le Gouvernement camerounais est persuadé que l'ONU, les États membres, les ONG et la société civile peuvent œuvrer ensemble en faveur de la refonte de la coopération en matière de droits de l'homme. UN 64 - وأعرب عن ثقة حكومته من أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يمكن أن يعملوا سويا من أجل تعزيز التعاون بشأن حقوق الإنسان.
    Il est persuadé que les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international aboutiront à l'adoption de ce projet, qui est appelé à devenir un élément fondamental de la lutte contre le terrorisme. UN وأعربت عن ثقتها بأن المفاوضات من أجل اعتماد مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي ستختتم بنجاح وستصير عنصرا أساسيا من عناصر مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial est persuadé que seul un dialogue constructif pourra en définitive contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقادا راسخا أنه لا سبيل في نهاية المطاف إلى اﻹسهام في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلا بالحوار البناء.
    Notant que l'avant-projet de protocole suscite un grand intérêt, notamment dans le secteur commercial, l'orateur est persuadé que le Sous-Comité relèvera avec succès le défi consistant à réconcilier les différences existant entre le droit spatial actuel et les pratiques financières internationales. UN وفي إطار ملاحظة أن مشروع البروتوكول مسألة ذات أهمية كبيرة ولا سيما في القطاع التجاري، أعرب عن ثقته بأن تنجح اللجنة الفرعية في التصدي لتحدي التوفيق بين الاختلافات بين القانون الفضائي القائم وبين الممارسات المالية الدولية.
    Toutefois, il est persuadé que l'équipe choisie, même petite, sera à la hauteur de la tâche. UN غير أنه متأكد من أن الفريق المختار، على الرغم من صغره مناسب للمهمة.
    Il est persuadé que cet argent... va le libérer. Open Subtitles هو مقتنع من أن المال سيحرره
    Pour ce qui est du processus de consolidation de la Cour, le Costa Rica est persuadé que nous sommes tous tenus d'y contribuer en nous acquittant des obligations que nous avons volontairement acceptées, comme celle d'aider la Cour à exécuter ses décisions, et de protéger et renforcer son indépendance. UN وفي ما يتعلق بعملية توطيد أسس المحكمة، تؤمن كوستاريكا إيماناً راسخاً بواجب الجميع في الإسهام في ذلك التوطيد، باحترام التزاماتهم التي اختاروها بحرّية، لمساعدة المحكمة في تنفيذ قراراتها وحماية استقلالها وتوطيده.
    Ces critiques seront prises en considération, et le Rapporteur spécial est persuadé que la CDI analysera très attentivement les problèmes qu’elles mettent en lumière. UN وستراعى تلك الانتقادات، وقال إنه واثق من أن اللجنة ستولي العناية الفائقة للجوانب المقصودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد