ويكيبيديا

    "est peu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من غير
        
    • ضئيل
        
    • أمر غير
        
    • ليس من
        
    • تدني مستوى
        
    • ليست كثيرة
        
    • الهواء منخفضة
        
    • أمر بعيد
        
    • رديئة الامتصاص
        
    • اﻷراضي المسموح
        
    • غير المنتظر
        
    Cette différence quant au niveau d'armement existe toujours et, d'après la MONUG, il est peu probable que la situation à cet égard change. UN ولا يزال هذا الاختلاف على مستوى التسلح قائما، وفي تقدير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أنه من غير المحتمل أن يتغير.
    Malheureusement, il est peu probable que l'Érythrée laisse les efforts des facilitateurs aboutir, parce qu'elle ne semble pas souhaiter la paix et la stabilité. UN ولكنه من غير المحتمل أن تسمح اريتريا بنجاح جهود الوسطاء ﻷن اريتريا، على ما يبدو، لا تجني أي فوائد من السلام والاستقرار.
    Toutefois, il est peu probable que des progrès significatifs seront faits dans l'avenir tant que des mesures spécifiques ne seront pas envisagées dans un cadre négocié. UN ومع ذلك، من غير المرجح إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد ما لم يتـم النظر في مقترحات محددة في إطار تفاوضـي.
    Toutefois, il est peu probable que d'autres organes décideront à leur tour de renoncer à leur droit. UN غير أن الاحتمال ضئيل أن تتخذ قرارات أخرى ﻹلغاء الحق في تلك المحاضر.
    Si vraiment nous avons une urgence, ce qui est peu probable, nous n'aurons qu'à les appeler. Open Subtitles اذا كان لدينا حالة الطوارئ ، وهو أمر غير مرجح سوف نتصل بهم
    Et il est peu probable que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints partout d'ici à 2015. UN وعلى نفس المنوال، ليس من المرجح أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في كل مكان بحلول عام 2015.
    Les organes de contrôle, et notamment le BSCI, ont constaté avec préoccupation que le montant des ressources budgétaires affectées au contrôle et à l'évaluation est peu élevé, voire, dans certains cas, carrément insuffisant. UN وأعربت هيئات الرقابة، بما فيها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عن قلقها إزاء تدني مستوى الموارد في الميزانية المخصصة للرصد والتقييم في الأمانة العامة، وعدم كفايته بصورة واضحة في بعض الحالات.
    Même si une loi était proposée, il est peu probable qu'elle serait approuvée par l'Assemblée législative. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    Toutefois, compte tenu des observations formulées au paragraphe 56 ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN إلا أنه نظرا للملاحظات الواردة في الفقرة 56 أعلاه، ترى اللجنة أنه من غير المرجح استغلال مجموع الموارد المطلوبة بالكامل.
    Même si elle l'avait fait, il est peu probable que les autorités aient décidé de faire une enquête, pour les mêmes raisons. UN ولو كانت مقدمة البلاغ قد أخطرت السلطات لكان من غير المرجح، لنفس الأسباب، أن يؤدي هذا إلى إجراء تحقيق.
    Toutefois, compte tenu des observations formulées au paragraphe 56 ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN إلا أنه نظرا للملاحظات الواردة في الفقرة 56 أعلاه، ترى اللجنة أنه من غير المرجح استغلال مجموع الموارد المطلوبة بالكامل.
    Il est peu probable que les gardes vous laissent entrer sans une bonne raison. Open Subtitles من غير المرجح أن، يتركنا الحراس ليدخل أحدنا دون سبب محدد.
    C'est peu probable qu'un tel homme ait été engagé dans tout type de relation. Open Subtitles من غير المرجّح أن يكون لرجل كهذا أي نوع من العلاقات
    Je pense que c'est peu probable qu'on se reparle un jour. Open Subtitles أظن أنه من غير المحتمل أن نتحدث ثانية أبداً
    Le Comité ne peut pas renoncer à sa recommandation, même s'il est peu probable qu'il fasse changer d'avis l'État partie. UN فليس أمام اللجنة من خيار سوى الإصرار على توصيتها على الرغم من أن الاحتمال ضئيل في أن تغير الدولة الطرف موقفها.
    Le secteur manufacturier est peu important et se consacre principalement à la transformation des produits agricoles. UN وحجم القطاع الصناعي ضئيل وهو مركّز على عمليات التجهيز الزراعية.
    Comme indiqué dans la requête, un taux d'arrestation de 100 % est peu probable. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن بلوغ نسبة 100 في المائة في القبض على المتهمين أمر غير محتمل مطلقا.
    En fait, il est peu probable que les pays les moins avancés atteignent les objectifs consignés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وأشار إلى أنه ليس من المرجح، في الواقع، أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que le public est peu sensibilisé à la question du tourisme sexuel, ainsi qu'au Code de conduite mentionné plus haut et au Code mondial d'éthique du tourisme de l'Organisation mondiale du tourisme (OMT). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تدني مستوى الوعي بمدونة السلوك الآنف ذكرها وبالمدونة العالمية لآداب السياحة التي وضعتها منظمة السياحة العالمية.
    C'est peu, mais c'est un début. Open Subtitles انها ليست كثيرة , ولكن هذا البداية.
    Les concentrations atmosphériques d'aldicarbe devraient théoriquement être peu importantes étant donné que cette substance est peu volatile, que sa constante de Henry est peu élevée et qu'elle y est enfouie dans le sol (ECCO, 1997). UN يتوقع أن تكون تركيزات الألديكارب في الهواء منخفضة نتيجة لانخفاض تطاير الألديكارب، والانخفاض النسبي لثبات قانون هنري، وإدراجه في التربة (ECCO، 1997).
    C'est peu vraisemblable, mais s'il s'agit d'un complot, on ignore qui pourrait être impliqué. Open Subtitles انه أمر بعيد المنال, ولكن اذا كان هناك نوعا ما من الموامرة, ليس لدينا اى فكرة من قد يكون متورطاً فى هذا الامر.
    Le TBBPA-DBPE est peu absorbé par les voies gastro-intestinales chez le rat, mais les quantités absorbées s'accumulent dans le foie et se métabolisent lentement. UN إن مادة TBBPA-DBPE رديئة الامتصاص في الجهاز الهضمي لدى الفئران، ولكن الكميات الممتصة منها تتراكم في الكبد وتُسْتَقلب ببطء.
    b) Atelier interrégional visant à formuler un projet pilote sur l'élaboration de méthodes types d'identification et d'évaluation des gisements dont l'exploitation est peu réglementée. UN )ب( حلقة عمل أقاليمية لصياغة مشروع تجريبي لوضع نهج قياسية لتحديد وتقييم مساحات اﻷراضي المسموح فيها بالتنقيب عن المعادن.
    La dégradation qu'il subit directement sous l'effet de la lumière est peu importante. UN ومن غير المنتظر من أن يتحلمأ الكلورديكون أو يتحلل أحيائياً في البيئات المائية ولا في التربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد