Il est préoccupant de constater qu'à ce jour, 82 États seulement ont ratifié la Convention contre la torture alors qu'il est indispensable que nous fassions tout ce qui est en notre pouvoir pour progresser vers sa ratification universelle. | UN | وإن من دواعي القلق أن ٨٢ دولة فقط قامت حتى اليوم بالتوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولذا فإن من الضروري أن نبذل غاية جهدنا ﻹحراز تقدم في التصديق العالمي على هذه الاتفاقية. |
Toutefois, il est préoccupant de constater que les femmes qui travaillent à temps plein ne reçoivent que 80% de la rémunération correspondante des hommes et que la rémunération hebdomadaire brute des femmes ne représente que 72% de celle des hommes. | UN | لكنها استدركت قائلة إن من دواعي القلق أن المرأة التي تعمل بتفرغ لا تتقاضى إلا 80 في المائة من الأجر المقابل للرجل، وأن متوسط أجر المرأة الأسبوعي لا يتجاوز 72 في المائة من أجر الرجل. |
16. Il est préoccupant de constater que les principaux objectifs du nouvel ordre mondial de l'information et de la communication n'ont pas encore été atteints. | UN | ١٦ - ومضى قائلا إن من دواعي القلق أن اﻷهداف الجوهرية للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال لم تتحقق حتى اﻵن. |
Compte tenu de l'importance du maintien de la paix, il est préoccupant de constater que l'ONU doive encore 1 milliard de dollars aux pays qui fournissent des contingents. | UN | وقال إنه من المقلق بالنظر إلى أهمية حفظ السلام أن تظل الأمم المتحدة مدينة ببليون دولار للدول المساهمة بقوات. |
Étant donné que le retour au statu quo ante est une première étape, absolument cruciale, dans le processus de paix, il est préoccupant de constater que les arrangements techniques relatifs à l'application de l'Accord-cadre ne soient pas conformes au document d'origine et ne garantissent pas cette étape fondamentale. | UN | ونظرا ﻷن إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا تعتبر خطوة أساسية أولى في عملية السلام، فمن المقلق ألا تتفق الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري مع الوثيقة اﻷصلية. وألا تضمن هذا الشرط اﻷساسي. |
Il est préoccupant de constater que l'on restreint abusivement les exportations de matières et d'équipements nucléaires à des fins pacifiques destinées à des pays en développement. | UN | وما يثير القلق هو التقييد التعسفي للصادرات من المواد والمعدات النووية للأغراض السلمية الموجهة إلى البلدان النامية. |
Il est préoccupant de constater que les défavorisés ayant l'accès le plus limité aux services de distribution d'eau devront souvent dépenser davantage pour se procurer de l'eau auprès de vendeurs d'eau privés que ceux qui sont reliés aux services municipaux. | UN | وما يثير القلق هو أن الفقراء المحرومين من خدمات إمدادات المياه غالبا ما يضطرون إلى دفع ثمن للمياه إلى بائعي المياه بالقطاع الخاص يفوق ما يدفعه الحاصلون على إمدادات البلديات. |
Il y a quatre ans, au Sommet du Millénaire, nous avons adopté d'ambitieux objectifs de développement à l'échelle mondiale, mais il est préoccupant de constater que nous avons déjà pris du retard dans leur mise en œuvre. | UN | وقبل أربعة أعوام في مؤتمر قمة الألفية، اعتمدنا أهداف تنموية عالمية طموحة، ولكن من دواعي القلق أننا تخلَّفنا حتى الآن عن تنفيذها. |
De fait, il est préoccupant de constater que l’APD ne représente que 0,23 % du PIB des pays développés, soit un taux nettement inférieur à l’objectif de 0,7 %. | UN | وأكد أن من دواعي القلق أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تمثل سوى 23, في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة أي أنها تقصر كثيراً عن نسبة الـ 0.7 في المائة المستهدفة. |
Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق. |
53. Il est préoccupant de constater que seulement 57 des 168 Membres de l’Organisation ont versé intégralement leurs contributions. | UN | ٣٥- وقال إن من دواعي القلق أن ٧٥ في المائة فقط من الدول اﻷعضاء في المنظمة البالغ عددها ٨٦١ دولة قد سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل. |
37. Il est préoccupant de constater que, malgré les engagements pris récemment à l'échelle mondiale et les efforts de réforme du système des Nations Unies, les flux d'APD continuent de décliner, et qu'ils ne sont pas remplacés par des investissements étrangers directs. | UN | ٣٧ - وقال إن من دواعي القلق أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في الهبوط على الرغم من الالتزامات العالمية اﻷخيرة والجهود المبذولة ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. وفضلا عن هذا لم تتم الاستعاضة عن تلك التدفقات باستثمارات أجنبية مباشرة. |
Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. | UN | ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق. |
Il est préoccupant de constater que les services de prévention de base et les informations concernant les risques d'infection réellement encourus ne sont pas disponibles au beaucoup trop grand nombre, notamment aux jeunes. | UN | ومن المقلق أن خدمات الوقاية الأساسية وفي الواقع معرفة المخاطر الحقيقية لمرض فيروس نقص المناعة المكتسب غير متوفرة للعديد من الناس، وخاصة الشباب. |
Parallèlement, il est préoccupant de constater que certaines sous-régions, et certains pays en particulier, restent à la traîne dans les deux domaines considérés. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، من المقلق أن بعض المناطق دون الإقليمية، ولا سيما بعض البلدان، لا يزال متخلفاً في اعتماد تدابير في هذين المجالين. |
Il est préoccupant de constater que, souvent, en raison de leur accès limité au logement sur le marché privé, les migrants ne bénéficient pas du filet de sécurité fourni par le logement social dans de nombreux pays, en particulier lorsqu'il y a pénurie de logements sociaux en général. | UN | ونظراً إلى الفرص المحدودة المتاحة للمهاجرين للحصول على سكن في السوق الخاصة، فمن المقلق ألا يتمتع هؤلاء الأشخاص في الغالب بشبكة الأمان التي توفرها المساكن الاجتماعية في عدة بلدان، ولا سيما في الأماكن التي تعاني من نقص في المساكن الاجتماعية بشكل عام. |
Même si l'on tient compte des nouvelles obligations découlant du déploiement, parfois plus rapide que prévu, de nouvelles opérations, il est préoccupant de constater que le montant des contributions non réglées au titre des opérations de maintien de la paix, après avoir été chuté en 2003, a de nouveau augmenté en 2004 pour atteindre 2,5 milliards de dollars. | UN | 28 - وحتى لو أخذنا في الحسبان الالتزامات الجديدة الناشئة عن نشر عمليات جديدة على نحو أسرع أحيانا مما كان متوقعا، فإن من المقلق ملاحظة أن مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة في عمليات حفظ السلام قد زاد سنة 2004 ليصل 2.5 بليـون دولار بعدما كان قد انخفض في سنة 2003. |
Il est préoccupant de constater que dans leur doctrine militaire, certaines puissances nucléaires affirment que l'utilisation de ce type d'armement continue à jouer un rôle fondamental et qu'elles envisagent même la possibilité de les utiliser contre des États qui n'en sont pas dotés pour riposter à des attaques menées avec des armes non nucléaires. | UN | وما يثير القلق هو أن هذا النوع من الأسلحة لا يزال يشكل جزءا أساسيا من المذاهب العسكرية لبعض القوى النووية، وأنه يمكن أن يرتأى استخدامها حتى ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ردا على هجمات استخدمت فيها أسلحة غير نووية. |