ويكيبيديا

    "est préoccupante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبعث على القلق
        
    • تدعو إلى القلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • مثيرة للقلق
        
    • تبعث على القلق
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • أمر مثير للقلق
        
    • أمر يثير القلق
        
    • تثير القلق
        
    • ومما يثير القلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • ومن دواعي القلق
        
    • مثارا للقلق
        
    • يشكل مصدر قلق
        
    • أمر يدعو للقلق
        
    À cet égard, la réduction des moyens de financement de ce programme pendant l'exercice biennal en cours est préoccupante. UN ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية.
    Par ailleurs, la pratique qui consiste à priver les enfants de liberté comme moyen de punition est préoccupante. UN وإن ممارسة حرمان الأطفال من حريتهم كعقاب ينزله بهم آباؤهم، هي أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Cette situation est préoccupante, d'autant que la Division des droits de l'homme fait une distinction méthodologique entre la détention arbitraire proprement dite et la détention arbitraire pour contravention de simple police, dont les caractéristiques particulières atténuent la gravité. UN وهذه الحالة هي مدعاة للقلق باعتبار أن شعبة حقوق اﻹنسان تميز، في منهجية عملها، بين الاعتقال التعسفي بمعناه الضيق والاعتقال التعسفي الناتج عن خطأ من الشرطة الذي له ظروف خاصة تخفف من خطورته.
    Dans l'Afrique subsaharienne, en particulier la région des Grands Lacs, la situation est préoccupante. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وخاصة منطقة البحيرات الكبرى، تظل الحالة مثيرة للقلق.
    La situation est préoccupante et devrait le rester pour une bonne partie de 2014. UN والحالة تبعث على القلق ومن المتوقع أن تستمر في عام 2014.
    La baisse du taux de recouvrement des contributions est préoccupante. UN وهي ترى أنَّ تراجع نسب تحصيل الاشتراكات أمر يدعو إلى القلق.
    La diminution des taux de contribution en 2011 par rapport aux deux années antérieures est préoccupante. UN إذ إنَّ تراجع نسب تحصيل الاشتراكات في عام 2011، مقارنة بالسنتين السابقتين، أمر مثير للقلق.
    La forte dépendance de sources particulières de financement est préoccupante. UN والاعتماد الشديد على مصادر معينة للتمويل أمر يثير القلق.
    La diminution du pourcentage de recommandations appliquées en 2009 par rapport à l'année précédente est préoccupante. UN وقالت إن انخفاض معدل تنفيذ التوصيات لعام 2009 مقارنة بالعام السابق له مسألة تثير القلق.
    La vulnérabilité de nombreux camps aux inondations est préoccupante. UN ومما يبعث على القلق أن العديد من المخيمات معرضة للفيضانات.
    Cette situation est préoccupante, car l'éducation continue est maintenant considérée comme l'un des moyens les plus importants qui permette au personnel de rester employable. UN وهذا يبعث على القلق ﻷن العودة إلى التعليم تعتبر اﻵن إحدى أهم أدوات الشخص للحفاظ على عمله.
    Le Conseil note toutefois que l'évolution de la situation est préoccupante à certains égards. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن هناك عددا من التطورات التي تدعو إلى القلق.
    La situation est préoccupante dans l'est du Tchad, le nord de la République Centrafricaine et au Darfour. UN والحالة في شرق تشاد، وشمال جمهورية أفريقيا الوسطى، ودارفور مسألة تدعو إلى القلق.
    L'incapacité de la République arabe syrienne à se conformer à l'Accord de garanties est préoccupante. UN وعدم قيام الجمهورية العربية السورية بالامتثال لاتفاق الضمانات مدعاة للقلق أيضا.
    La situation est préoccupante et compromet les chances de succès des initiatives prises à l'échelon national et régional pour enrayer la propagation de la maladie. UN وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض.
    Le Secrétaire général devrait suivre de près la conception et le déploiement des diverses phases et veiller au strict respect du calendrier de mise en œuvre, sans dépassement des crédits : l'augmentation des dépenses prévues est préoccupante. UN وينبغي للأمين العام أن يراقب عن كثب تصميم ونشر المراحل المختلفة وكفالة الامتثال الدقيق للجدول الزمني للتنفيذ مع البقاء في حدود التكاليف. وأضاف أن الزيادة في التكاليف المتوقعة تبعث على القلق.
    La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de cette résolution adoptée chaque année est préoccupante. UN واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق.
    Si les individus jugés par contumace ont droit à un deuxième procès, la pratique des procès par contumace est préoccupante. UN وفي حين أن الأفراد الذين يحاكمون غيابيا من حقهم أن تعاد محاكمتهم، فإن تطبيق إجراءات المحاكمة الغيابية أمر مثير للقلق.
    Aujourd'hui, l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, pierres angulaires de la sécurité mondiale, est préoccupante. UN واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق.
    Le domaine de l'emploi a été privilégié en raison du fait que la situation des femmes immigrées sur le marché du travail est préoccupante et qu'elles sont confrontées à des situations de précarité et de discrimination. UN ومنح مجال التوظيف مزايا لأن حالة المهاجرات في سوق العمل كانت تثير القلق وكن يواجهن حالات من التمييز وعدم استقرار.
    168. L'organisation structurelle, en particulier dans le domaine des médias électroniques, est préoccupante. UN ٨٦١- ومما يثير القلق بصفة خاصة الوضع الهيكلي فيما يتعلق بوسائل الاعلام اﻹليكترونية.
    La lenteur de la ratification est préoccupante et l'efficacité du système est contestée. UN وتشكل مسألة تباطؤ وتيرة التصديق مصدرا للقلق وأصبحت فعالية النظام موضع شك.
    L'augmentation régulière du nombre de conflits internes et de l'extrémisme au fil des années est préoccupante. UN ومن دواعي القلق تنامي النزاعات داخل البلدان والتطرف بوتيرة مستمرة على مدار السنين.
    La fragilité du Fonds général est préoccupante, car il couvre à peine le coût des programmes de formation menés à Genève, Nairobi, New York et Vienne. UN ويعـد المركز الهـش للصندوق العام مثارا للقلق لأنـه لا يكاد يغطي تكاليف برامج التدريب المضطلع بهـا في جنيف ونيروبي ونيويورك وفيينا.
    Par ailleurs la prolifération des armes légères et de petit calibre, en particulier en Afrique, est préoccupante. UN كذلك، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا سيما في افريقيا، يشكل مصدر قلق كبير.
    Cette situation est préoccupante dans la mesure où il est avéré que ces droits revêtent une importance considérable dès le plus jeune âge pour le bon développement de tout enfant. UN وهذا أمر يدعو للقلق لما ثبت من أهمية هذه الحقوق الحاسمة في السن المبكرة لسلامة نمو كل طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد