19. Décision sur la prolongation du Traité ainsi qu'il est prévu au paragraphe 2 de son article X. | UN | ١٩ - البت في تمديد نفاذ المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة العاشرة. |
Par ailleurs, le Venezuela estime qu'il est inopportun de prévoir des peines pécuniaires dans un instrument de cette nature, sauf s'il s'agit d'indemniser les victimes des crimes, comme il est prévu au paragraphe 3 de l'article. | UN | ويبدو من جهة أخرى أنه من غير المناسب أن ينص صك من هذا القبيل على نظام للعقوبات ذي طابع تغريمي إلا إذا تعلق اﻷمر بدفع تعويضات إلـى ضحايـا الجرائم كما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من نفس المــادة. |
2. La proposition part du principe qu'il est nécessaire de séparer la définition du crime d'agression des conditions relatives à l'exercice de la compétence de la Cour à son égard, comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 5 du Statut. | UN | 2 - كانت نقطة الانطلاق هي الحاجة إلى فصل تعريف جريمة العدوان عن شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة، حسبما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 5 في النظام الأساسي. |
58. L'État partie est prié instamment d'adopter un plan national d'éducation pour tous comme il est prévu au paragraphe 16 du Cadre d'action de Dakar. | UN | 58- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد خطة وطنية شاملة لتوفير التعليم للجميع على النحو المتوخى في الفقرة 16 من إطار عمل داكار. |
Je souhaite également souligner que les membres du Comité estiment que la tenue de l'une des sessions du Comité au Siège de l'Organisation des Nations Unies, comme il est prévu au paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention, permettrait notamment aux États n'ayant pas de représentation à Genève d'avoir la possibilité de mener un meilleur dialogue avec le Comité. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن زملائي يرون أن من شأن عقد أحد اجتماعات اللجنة في مقر الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 10 من الاتفاقية، أن يتيح للدول التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف، أموراً منها إمكانية إقامة حوار أفضل مع اللجنة. |
8.8 L'auteur a également affirmé que, contrairement à ce qui est prévu au paragraphe 3 g) de l'article 14, il a été forcé par les enquêteurs d'avouer sa culpabilité. | UN | 8-8 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن المحققين أرغموه، خلافاً لما تقضي به الفقرة 3(ز) من المادة 14، على الإقرار بالذنب. |
19. Comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention, la Conférence des Parties doit établir et tenir un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | ٩١- من المفروض أن يقوم مؤتمر اﻷطراف، بموجب أحكام الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، بوضع قائمة بأسماء خبراء مستقلين ذوي خبرة فنية وعملية في الميادين ذات الصلة والاحتفاظ بهذه القائمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de respecter ses obligations de nonrefoulement au titre de l'article 3 de la Convention, y compris le droit de faire appel du mandat en vue de l'extradition, comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 479 du Code de procédure pénale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باحترام التزاماتها في مجال عدم التسليم، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الطعن في أمر التسليم، كما تقضي بذلك الفقرة 2 من المادة 479 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Le secrétariat étudiera les faits nouveaux relatifs à l'exploitation des ressources du plateau continental au-delà de 200 milles marins, comme il est prévu au paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention. | UN | وستـتـنـاول الأمانـة بالدراسة التطورات المتصلة باستكشاف واستغلال موارد الجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، وفقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية. |
19. Le montant intégral de chaque achat de pétrole et de produits pétroliers sera versé sur le compte iraquien, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1 b) de la résolution 986 (1995). | UN | ٩١ - يُدفع المبلغ الكامل لكل عملية شراء نفط أو منتجات نفطية في حساب العراق حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ١ )ب( من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
10. Étant liées au maintien de la paix et de la sécurité, les activités de la Mission spéciale revêtent un caractère extraordinaire. Elles devraient donc, comme les années précédentes, être financées en dehors du fonds de réserve, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. | UN | ١٠ - حيث أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة الخاصة هي أنشطة ذات طابع استثنائي يتصل بحفظ السلام واﻷمن فينبغي معالجتها، كما تم ذلك في السنوات السابقة، خارج إطار اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦. |
Le Protocole modifié entre en vigueur ainsi qu'il est prévu au paragraphe 1, alinéa b), de l'article 8 de la Convention. | UN | يبدأ نفاذ هذا البروتوكول المعدﱠل حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ١)ب( من المادة ٨ من الاتفاقية. |
Un état de ces versements doit être inclus dans les états financiers audités, à l'exception de ce qui est prévu au paragraphe (b) ci-dessous : | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيانات المالية المُراجعة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه: |
Un état de ces versements doit être inclus dans les états financiers audités, à l'exception de ce qui est prévu au paragraphe (b) ci-dessous : | UN | ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيانات المالية المُراجعة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه: |
235. On s’est interrogé sur la nécessité d’inclure une recommandation sur la possibilité, pour les parties, de résilier l’accord de projet par consentement mutuel, comme il est prévu au paragraphe 31. | UN | 235- وطرح سؤال عما إن كان من الضروري إدراج توصية تشريعية تفيد بأنه يجوز للطرفين إنهاء اتفاق المشروع بالتراضي، حسبما تنص عليه الفقرة 31. |
Adoption d'un plan national d'éducation pour tous comme il est prévu au paragraphe 16 du Cadre d'action de Dakar (paragraphe 58 des observations finales) | UN | اعتماد خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع طبقاً لما تنص عليه الفقرة 16 من إطار عمل داكار (الفقرة 58 من الملاحظات/التعليقات الختامية) |
La solution préconisée par l'objection belge, qui est assez isolée, semble correspondre à ce qui est prévu au paragraphe 3 de l'article 21 des Conventions de Vienne en cas d'une objection simple. | UN | 423 - ويبدو أن الحل الذي يدعو إليه الاعتراض البلجيكي، وهو حل منفرد نوعاً ما()، يتوافق مع ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا في حال الاعتراض البسيط(). |
On a toutefois décidé de conserver la seule mention de la < < notification > > , car adopter l'amendement proposé aurait eu pour effet d'indiquer que l'extinction, la suspension de l'application ou le retrait d'une partie prendrait effet immédiatement dès la réception alors qu'il est prévu au paragraphe 3 qu'une partie au traité conserve le droit de faire objection à l'extinction. | UN | غير أنه تقرر استبقاء الإشارة فقط إلى نفاذ " الإخطار " ، ما دام اعتماد التعديل المقترح كان من شأنه أن يشير إلى أن الإنهاء أو التعليق أو الانسحاب يكون نافذاً فور الاستلام في حين أن المتوخى في الفقرة 3 أن يحتفظ الطرف في المعاهدة بالحق في الاعتراض على الإنهاء. |
d) D'apporter une aide appropriée aux parents dans l'exercice de la responsabilité qui leur incombe d'élever leurs enfants, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 2 de l'article 18 de la Convention. | UN | (د) توفير المساعدة المناسبة للآباء عند اضطلاعهم بمسؤولياتهم في تربية الأطفال، على النحو المتوخى في الفقرة 2 من المادة 18 من الاتفاقية. |
31. Le Comité constate avec préoccupation que la législation de l'État partie n'établit pas la responsabilité pénale des personnes morales, comme il est prévu au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | 31- تشعر اللجنة بالقلق لعدم تحديد تشريع الدولة الطرف المسؤولية الجنائية التي يتحملها الأشخاص الاعتباريون كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Je souhaite également souligner que certains membres du Comité estiment que la tenue de l'une des sessions du Comité au Siège de l'Organisation des Nations Unies, comme il est prévu au paragraphe 4 de l'article 10 de la Convention, offrirait aux États n'ayant pas de représentation à Genève la possibilité de mener un meilleur dialogue avec le Comité. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن بعض زملائي يرون أن من شأن عقد أحد اجتماعات اللجنة في مقر الأمم المتحدة، كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 10 من الاتفاقية، أن يتيح للدول التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف، إمكانية إقامة حوار أفضل مع اللجنة. |
Ainsi qu'il est prévu au paragraphe 15 de la décision EC-M-34/DEC.1, le Secrétariat et les États-Unis d'Amérique élaborent pour le moment un plan détaillé convenu de vérification et un projet d'accord d'installation relatifs aux installations de destruction dont la mise en place se poursuit à bord du Cape Ray. | UN | وحسبما تقضي به الفقرة 15 من القرار EC-M-34/DEC.1، تعكف الأمانة والولايات المتحدة الأمريكية على إعداد خطة مفصّلة متفق عليها للتحقق ومشروع اتفاق مرفق خاص بمرافق التدمير التي يجري إقامتها على متن السفينة MV Cape Ray. |
2.8 En ce qui concerne l'absence du double degré de juridiction en matière pénale, qui est prévu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, la Cour a déclaré qu'elle n'était pas compétente pour examiner des allégations de violation de droits protégés par cet instrument. | UN | 2-8 أما بالنسبة للشكوى المتعلقة بعدم ازدواج درجة التقاضي للنظر في المسائل الجنائية، على النحو الذي تقضي به الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، صرحت المحكمة الأوروبية، أن دراسة الانتهاكات المزعومة للحقوق التي يكفلها العهد لا يدخل ضمن اختصاصها. |
21. Comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention, la Conférence des Parties doit établir et tenir un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | 21- من المفروض أن يقوم مؤتمر الأطراف، بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، بوضع قائمة بأسماء خبراء مستقلين ذوي خبرة فنية وعملية في الميادين ذات الصلة والاحتفاظ بهذه القائمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de respecter ses obligations de nonrefoulement au titre de l'article 3 de la Convention, y compris le droit de faire appel du mandat en vue de l'extradition, comme il est prévu au paragraphe 2 de l'article 479 du Code de procédure pénale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باحترام التزاماتها في مجال عدم التسليم، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك الحق في الطعن في أمر التسليم، كما تقضي بذلك الفقرة 2 من المادة 479 من قانون الإجراءات الجنائية. |
9. Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par les parties, conformément à ce qui est prévu au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | 9- نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها من قبل الطرفين، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |