Article 32 : Le droit de grève exercé dans le respect des dispositions de la présente loi est protégé par la loi. | UN | المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون. |
Le droit à la vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille est protégé par la loi. | UN | يحمي القانون حق الحياة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'enfant issu de don est protégé par le Code Civil du refus de paternité. | UN | ويحمي القانون المدني الطفل المولود ثمرة للهبة من رفض اﻷبوة. |
Ce droit est protégé par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وهو حق تحميه حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Ce droit est protégé par le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وهو محمي بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Le Groupe de travail rappelle que le droit d'avoir ou d'exprimer des opinions, notamment celles qui ne sont pas conformes à la politique officielle du Gouvernement, est protégé par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويذكّر الفريق العامل بأنّ اعتناق الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الحكومية الرسمية، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي |
Ce droit est protégé par la Loi fondamentale. | UN | وهذا الحق مكفول بموجب القانون الأساسي. |
Toutefois, le droit à la liberté est protégé par la Constitution et d'autres religions sont librement pratiquées, dans un climat de tolérance et d'harmonie. | UN | غير أن الدستور يحمي الحق في حرية العقيدة، وتمارس الديانات الأخرى شعائرها بحرية في ظل أجواء من التسامح والتوافق. |
39. Des problèmes peuvent se poser même dans les États dans lesquels le droit de réunion des non-ressortissants est protégé par la loi. | UN | 39- ومن الممكن أن تنشأ مشاكل حتى في الدول التي يحمي فيها القانون حق غير المواطنين في التجمع. |
Le Vérificateur général des comptes est un organe indépendant dont l'exercice des fonctions est protégé par la Constitution. | UN | والمراجع العام هو شخصية مستقلة يحمي الدستور أداء مهامها. |
Le statut personnel que la femme a pu obtenir pendant le mariage, par exemple le changement de nationalité, est protégé par la loi en cas de divorce. | UN | ويحمي القانون في حالة الطلاق الوضع القانوني الشخصي الذي اكتسبته المرأة خلال الزواج، مثلا الجنسية. |
Quant au droit au maintien dans les lieux, il est protégé par le Code civil du Québec. | UN | ويحمي القانون المدني في كبيك ضمان حق الملكية. |
Le libre choix de l'organisation et de l'administration de toute Église et communauté religieuse est protégé par la Constitution. | UN | ويحمي الدستور حرية اختيار طرائق تنظيم وإدارة جميع الكنائس والطوائف الدينية. |
Celui qui protège le Manuscrit est protégé par le Manuscrit. | Open Subtitles | إنّ من يحمى اللفيفة، تحميه اللفيفة بدورها |
Le conseil des auteurs note également qu'il n'est pas raisonnable de subordonner l'exercice d'un droit fondamental comme celui qui est protégé par l'article 18 aux résultats d'un sondage d'opinion. | UN | ويلاحظ محامي أصحاب البلاغ أيضاً أن من غير المعقول تقديم حق أساسي من قبيل ما تحميه المادة 18 ليكون موضع استطلاع للرأي العام. |
44. Le droit à la vie est protégé par la Constitution, qui reconnaît ce droit à tous les individus. | UN | 44- الحق في الحياة محمي بموجب الدستور، الذي ينص على تمتع جميع الأفراد بهذا الحق. |
Par exemple, le droit à un procès équitable est protégé par la < < common law > > . | UN | وعلى سبيل المثال فالحق في محاكمة عادلة محمي بموجب القانون العام. |
Le Groupe de travail rappelle que le fait d'avoir et d'exprimer des opinions de toutes sortes, y compris d'opinions qui ne concordent pas avec la politique officielle du Gouvernement, est protégé par l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويعيد الفريق العامل إلى الأذهان أن اعتناق جميع الآراء والتعبير عنها، بما في ذلك تلك التي لا تتفق مع السياسة الحكومية الرسمية، يحظيان بالحماية بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
4.5 Enfin, l'État partie note que le droit de ne pas être torturé est protégé par la législation nationale à Sri Lanka. | UN | 4-5 وختاماً، لاحظت الدولة الطرف أن الحق في عدم التعرض للتعذيب مكفول بموجب القانون المحلي في سري لانكا. |
7.6 Le Comité note que, selon les auteurs, leur droit de diffuser des informations concernant les problèmes posés par la construction d'un monument commémorant le millième anniversaire de Brest est protégé par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ الذي يفيد بأن حقهم في نقل المعلومات المتعلقة بالمشاكل التي حدثت أثناء إعداد نصب تذكاري يكرس لذكرى مرور 000 1 عام على إنشاء برست يتمتع بالحماية بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Il est soutenu, preuve à l'appui, que les régimes fonciers autochtones traditionnels et les modes de fairevaloir des terres sont un aspect de la culture qui est protégé par l'article 27 du Pacte. | UN | ويجري الدفع، مع التأكيد القوي، بأن نظم حيازة الأراضي التقليدية للسكان الأصليين ونماذج استخدامها تمثل جانباً من الثقافة الواجب حمايتها بمقتضى المادة 27 من العهد. |
Ce nouveau système, qui est protégé par un mot de passe, permet aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. | UN | وسيسمح النظام الجديد للموظفين بالتأكد من حالة طعونهم باستخدام نظام محمي بكلمة سر. |
La législation nationale peut punir un tel comportement mais ce comportement est protégé par le droit à la liberté d'opinion et d'expression et le droit à la liberté d'association en droit international. | UN | وعلى الرغم من أن القوانين الوطنية قد تعاقب مثل هذا التصرف، فإنه مع ذلك يحظى بالحماية بموجب الحقوق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات في القانون الدولي. |
Le droit de la famille de vivre ensemble est protégé par le droit international. | UN | وحق الأسرة الواحدة في أن يعيش أفرادها جنبا إلى جنب حق يحميه القانون الدولي. |
Le droit de chacun de faire pression sur le gouvernement fédéral est protégé par le 1er amendement de la constitution des États-Unis. | Open Subtitles | حق المجموعات الفردية و الشركات للضغط على الحكومة الفدرالية محمي بحق العريضة في التعديل |
Le seul problème est que l'intérieur du bâtiment est protégé par un sol sensible à la pression, ce qui signifie Chatty Kathy, vous êtes à la hauteur. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي أن الداخلية للمبنى محمي بواسطة الضغط الأرضيات الحساسة مما يعني شطي كاثي، كنت حتى. |
Le réseau électrique est protégé par la Sécurité intérieure. | Open Subtitles | الشبطة الكهربائية محمية من قبل الأمن الداخلي |
Ce droit est protégé par l'article 67 de la Constitution qui garantit la liberté d'association aux citoyens et l'État crée les conditions nécessaires pour que les partis politiques et les organisations sociales démocratiques puissent déployer librement leurs activités. | UN | وهذا الحق مشمول بحماية المادة 67 من الدستور التي تنص على أن للمواطنين الحق في حرية إنشاء جمعيات كما تكفل الدولة الظروف اللازمة للقيام بالنشاط الحر للأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية. |