ويكيبيديا

    "est qu'elle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو أنها
        
    • هي أنها
        
    • هو أنه
        
    • هي أنه
        
    • تتمثل في أنها
        
    • هو أن هذا
        
    • هو أنّها
        
    • هي أنّها
        
    • هي انها
        
    Tu laisses une femme seule pendant 5 ans, avec deux gamins, la seule chose qu'elle sait, c'est qu'elle veut pas que ça se reproduise. Open Subtitles لقد هجرت امرأة لخمس سنوات مع طفلين الأمر الوحيد الذي تعرفه هو أنها لا تريد حصول هذا الأمر مجدداً
    La seule chose que j'ai découverte est qu'elle est charmante. Open Subtitles الدليل الوحيد الذي كشفته هو أنها شخص جذاب
    Le problème, avec une liste supplémentaire dans le préambule, est qu'elle semblerait entrer en conflit avec ce dernier texte. UN وقالت ان الصعوبة في وجود قائمة اضافية في الديباجة هي أنها قد تبدو متعارضة مع النص اللاحق.
    L'une des caractéristiques importantes de cette convention est qu'elle donne à l'OMI une part de responsabilité dans son application. UN وإحدى السمات الهامة لهذه الاتفاقية هي أنها تضع على عاتق المنظمة البحرية الدولية بعض المسؤولية فيما يتعلق بكفالة تلبية متطلباتها.
    et je pense que ce qu'ils aiment dans cette série est qu'elle est intelligente, complexe, et ne prend pas de haut son audience. Open Subtitles و أظن بأنه ما يعبجهم بالمسلسل هو أنه ذكي و معقد و لا يعامل معجبيه و كأنهم أغبياء
    Comme indiqué plus haut, le principal avantage de cette approche est qu'elle rend possible le recours à la notion d'obligation. UN وأهم ميزة لهذا النهج، كما ذكر سابقاً، هي أنه يمكن الاحتجاج بمفهوم الالتزامات.
    Un des problèmes de l'ONUDI est qu'elle reçoit toujours une quantité de fonds liés à un élément de programme, ce qui complique l'exécution effective de programmes intégrés. UN وأوضح أن احدى مشاكل اليونيدو تتمثل في أنها لا تزال تتلقى الكثير من الأموال المرتبطة بمكوّن برنامجي معيّن مما يجعل من الصعب تنفيذ برامج متكاملة بمعنى الكلمة.
    Le plus important est qu'elle veut que je quitte Rome. Open Subtitles الشيء الرئيسي هو أنها تريد مني مغادرة روما.
    L'un des aspects les plus terrifiants de la crise bosniaque est qu'elle nous oblige à faire face à certaines réalités horribles. UN وأحدا أكثر جوانب اﻷزمة البوسنية إثارة هو أنها تضطرنا إلى مواجهة عدد من الحقائق المفزعة.
    La particularité de cette zone est qu'elle est située entre deux des plus grandes puissances nucléaires du monde. UN والسمة المميزة لهذه المنطقة هو أنها تقع بين دولتين من أكبر الدول النووية.
    Le moins qu'on puisse dire, c'est qu'elle a été particulièrement bien remplie. UN وأقل ما يمكن أن يقال عنها هو أنها كانت دورة حافلة بشكل خاص.
    L'autre nouveauté importante de la Convention est qu'elle exige des États qu'ils restituent aux pays d'origine les biens acquis par corruption. UN وهناك جديد آخر مهم في الاتفاقية، هو أنها تطالب الدول بردّ الأموال المتأتية عن طريق الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Le danger que représente cette dernière maxime, c'est qu'elle pourrait entraîner la Cour à agir comme un législateur. UN والخطر الكامن في القاعدة التي أشير إليها أخيرا هو أنها يمكن أن تغري المحكمة بالتصرﱡف كهيئة تشريعية.
    L'avantage de la proposition du Royaume-Uni est qu'elle définit l'expéditeur comme la personne qui a créé le message. UN ثم قال إن ميزة اقتراح المملكة المتحدة هي أنها تعرف المنشئ بأنه الشخص الذي أنشأ الرسالة.
    Le trait exceptionnel de la feuille de route de Bali est qu'elle dénote une communauté de vues quant au fait qu'aucun pays n'est à l'abri des changements climatiques. UN السمة الاستثنائية لخريطة طريق بالي هي أنها تجسد التفاهم المشترك المتمثل في أنه لا يوجد بلد محصن ضد تغير المناخ.
    Ce qui est bien avec la téquila c'est qu'elle va avec n'importe quelle émotion. Open Subtitles حسنا، والشيء الجيد حول تيكيلا هو أنه يذهب مع كل عاطفة.
    L'aspect le plus inquiétant est qu'elle intensifie les mesures prises depuis déjà pratiquement 20 ans par les États-Unis à l'encontre du peuple libyen. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    L'aspect le plus alarmant de cette loi est qu'elle intensifie les dispositions que prennent les États-Unis d'Amérique depuis plus de deux décennies à l'encontre du peuple libyen. UN والخطورة فيه هو أنه شدد الإجراءات الأمريكية التي اتخذت ضد الشعب الليبي منذ ما يقرب من عقدين كاملين.
    L'avantage de cette formule est qu'elle permettrait d'effectuer l'intégralité des travaux de rénovation nécessaires. UN ومزاياه هي أنه يحقق النطاق الكامل للتجديد المطلوب.
    L'avantage d'une telle définition est qu'elle peut facilement être interprétée comme incluant des obligations de nature plus programmatique. UN وميزة مثل هذه التعاريف هي أنه يمكن تفسيرها بسهولة على أنها تشمل التزامات أقرب إلى الطابع البرنامجي.
    Par ailleurs, une des caractéristiques fondamentales de la Cour est qu'elle serait complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale : il ne serait fait appel à elle que lorsque ces systèmes seraient inexistants ou inefficaces. UN وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة.
    Selon ma délégation, l'important est qu'elle représente un moyen pour la Conférence de se remettre au travail. UN وما يتسم بأهمية في نظر وفد بلدي هو أن هذا المقترح يمثل وسيلة للمضي قدماً كي يعاود مؤتمر نزع السلاح عمله.
    La moins bonne nouvelle, c'est qu'elle a ajouté quelques noms à la liste. Open Subtitles والنبأ الغير الحسن هو أنّها أضافت بضعة أسماء أخرى للقائمة.
    Louis, je suis désolé, mais c'est possible que ça n'est rien avoir avec le travail et ce qu'elle est en train de dire est qu'elle veut être exclusive avec toi ? Open Subtitles وماتخبرك به حقيقةً هي أنّها تريد أن تدخل في حياتك الخاصة
    Le fait est qu'elle ne sait pas qu'elle est Eun Jin du gang aux ciseaux, qui est lui-même un problème. Open Subtitles الوجه التي لا تعرفه هي انها اين جين زعيمه عصابه المقص هي مشكله ايضا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد