ويكيبيديا

    "est quasi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شبه
        
    • يكاد يكون
        
    • تكاد تكون
        
    L'orbite héliosynchrone est une catégorie spécifique d'orbites basses qui est quasi polaire et offre aux satellites qui y sont placés un éclairage très régulier de la surface terrestre, ce qui donne la qualité d'image optimale. UN والمدار المتزامن مع مدار الشمس هو فئة خاصة من المدار الأرضي المنخفض شبه القطبي، ما يتيح للسواتل التي تدور فيه إضاءة متسقة جداً للسطح ويتيح من ثم أفضل جودة ممكنة للصور الملتقطة.
    iv) Par contre, le pourcentage des étudiantes à l'Université de Djibouti, créée en 2005, est quasi constant. UN بكالوريا مهنية في التجارة وبالمقابل، فإن النسبة المئوية لطلبة جامعة جيبوتي التي أنشئت عام 2005 شبه ثابتة.
    Des recherches effectuées dans 126 pays montrent que la marginalisation de l'éducation physique est quasi universelle. UN وتبين الدراسات التي أجريت في 126 بلدا التهميش شبه الشامـــل للتربية البدنية.
    Ici encore, dans les sociétés hautement intégrées, l'accès au juge est quasi automatique. UN وفي هذا السياق أيضا، نجد أن الوصول إلى المحاكم في المجتمعات المتكاملة يكاد يكون تلقائيا.
    Le suivi postnatal est quasi inexistant. UN أما الرعاية في فترة ما بعد الولادة فإنها تكاد تكون منعدمة.
    La Force Publique: La Force Publique est quasi exclusivement masculine : à peine 3,6% de femmes y travaillent. UN القوات العامة شبه ذكرية بالكامل: ويعمل بها 3.6 في المائة من النساء.
    Le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. UN والقطاع الأول شبه معدوم، لأن إقليم موناكو يعم فيه العمران تماما، باستثناء ال39 هكتاراً التي تشكل المساحات الخضراء.
    S'agissant de la corruption dans le domaine judiciaire, ce phénomène est quasi inexistant en Tunisie. UN وفيما يتعلق بالفساد في القطاع القضائي، فإن هذه الظاهرة شبه منعدمة بتونس.
    De par ce dispositif, il est quasi impossible à l'une de ces entités de s'écarter de son objet initial. UN وهذا النظام يجعل من شبه المستحيل أن تحيد تلك الجمعيات عن الأهداف التي حددتها لنفسها في البداية.
    Il est quasi sûr que des vies américaines sont en jeu, ou bien ici ou en Afghanistan ou bien chez nous. Open Subtitles هذا يعني، من شبه المؤكد أنّ حياة الأمريكيين على المحكّ
    Un changement est quasi impossible. Mais je suis sûre qu'elle est entre de bonnes mains. Open Subtitles تبديل الأوراق أمر شبه مستحيل، لكني متأكدة أنها مع أناس طيبين
    Mais avec seulement quelques heures pour planifier, c'est quasi impossible. Open Subtitles خصوصا مع وجود ساعات قليلة للتخطيط الامر شبه المستحيل
    Ramasser une pastèque humide est quasi impossible. Open Subtitles هل سبق وحاولت الإمساك ببذرة مبللة من الأرض؟ إنه أمر شبه مستحيل
    C'est quasi impossible puisque, très souvent, c'est l'exorcisme qui pousse le démon à se manifester. Open Subtitles يعتبر هذا مهمة شبه مستحيلة لأنه يتطلب جلسات عديدة حتى يُظهر الشيطان نفسه
    Honnêtement, à votre âge, vous trouver un job, c'est quasi impossible. Open Subtitles أنظري، سأكون صادقاً، عمركِ هو سبب أنه شبه مستحيل أن أجد لكِ شيئاً
    Pirater les dossiers Russes est quasi impossible. Open Subtitles الوصول إلى السجلات الروسية يكاد يكون من المستحيل
    En 2008, le taux d'utilisation de l'ordinateur est quasi nul chez les enfants de 7 à 12 ans, et de 0,4 % chez les enfants de 13 à 18 ans. UN وفي عام 2008، كان معدل استخدام الحاسوب يكاد يكون منعدما لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 7 أعوام و 12 عاما، ويعادل 0,4 في المائة لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 13 عاما و 18 عاما.
    Partout les gens vivent dans l’anxiété et la crainte grandissantes. La perte de confiance dans les institutions et les dirigeants est quasi universelle. News-Commentary إنه وقت امتحان لنا جميعا. فالناس في كل مكان يعيشون في قلق وخوف متزايدين. وفقدان الثقة في المؤسسات والزعماء يكاد يكون عالميا.
    Nous avons noté également que le libellé de trop de résolutions est quasi analogue à celui des années précédentes et ne s'appuie donc pas sur de nouvelles perspectives politiques pour faire progresser l'ordre du jour du désarmement. UN ونلاحظ أيضا أن نصوص عدد كبير جدا من القرارات تكاد تكون مطابقة للقرارات المتخذة في الأعوام السابقة، وبالتالي فإنها لا تأخذ في اعتبارها الفرص السياسية الجديدة الناشئة لدفع جدول أعمال نزع السلاح قُدما.
    La connaissance des méthodes contraceptives est quasi générale car environ 97 % de la population dont 94 % de femmes et 98 % d'hommes connaissent au moins une méthode contraceptive moderne. UN 202 - معرفة وسائل منع الحمل تكاد تكون عامة، فحوالي 97 في المائة من السكان، منهم 94 في المائة من النساء و 98 في المائة من الرجال، يعرفون واحدة على الأقل من الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    Le premier traité international portant sur les changements climatiques a été la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (1992) qui, avec 192 États parties, est quasi universelle. UN 21 - وكانت المعاهدة الدولية الأولى التي عالجت مسألة تغير المناخ هي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ المبرمة في عام 1992() التي تكاد تكون اتفاقية عالمية()، إذ إن عدد الأطراف الأعضاء فيها يبلغ 192 طرفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد