ويكيبيديا

    "est que les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البيانات
        
    • أن هذه البيانات
        
    • هو تعهد الدول
        
    • هو أن الدول
        
    • هي أن الدول
        
    • هو أن تدفع الدول
        
    • هو أن تكون لدول
        
    • هو أنها تحظر على
        
    • في أن الدول
        
    • هي وفاء الدول
        
    • أنه ينبغي على الدول
        
    Les états financiers figurent à l'appendice I. Notre opinion, qui est fondée sur les pièces que nous avons vérifiées, est que les états financiers ont été établis en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal. UN واستنادا إلى الأدلة المستمدة من مراجعتنا للحسابات، نرى أن البيانات المالية قد أعدت طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    Les états financiers figurent à l'appendice I. Notre opinion, qui est fondée sur les pièces que nous avons vérifiées, est que les états financiers ont été établis en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal. UN واستنادا إلى الأدلة المستمدة من مراجعتنا للحسابات، نرى أن البيانات المالية قد أعدت طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    Notre opinion est que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière de l'UNOPS au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وفي رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض بوضوح، من جميع الجوانب الأساسية، الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ولنتائج عملياته وتدفقاته النقدية في فترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    L'une de ces obligations est que les états parties < < s'engagent à garantir > > que les droits considérés < < seront exercés sans discrimination... > > . UN " أحدهما ' `هو تعهد الدول الأطراف ' ` بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق ' `ذات الصلة لا يشوبها أي تمييز ... " (11).
    La raison en est que les états Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    Notre opinion - sur la base des pièces que nous avons vérifiées - est que les états financiers ont été établis en conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière du Tribunal. UN واستنادا إلى الأدلة المستمدة من مراجعتنا للحسابات، نرى أن البيانات المالية المراجعة تتفق والنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière de l'Institut au 31 décembre 1992 ainsi que des résultats des opérations effectuées au cours de l'exercice, qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, lesquelles ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. UN وكنتيجة لفحصنا، فإننا نرى أن البيانات المالية تعرض بحق المركز المالي للمعهد كما هي عليه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ونتائج عملياته خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ. ولقد جرى إعداد هذه البيانات وفقا للمبادئ المحاسبية المذكورة التي جرى تطبيقها على أساس ثابت خلال الفترة المالية السابقة.
    Notre opinion est que les états financiers donnent une image fidèle de la situation financière de l'Institut au 31 décembre 1993 ainsi que des résultats des opérations effectuées au cours de l'exercice, qu'ils ont été dressés conformément aux conventions comptables établies, lesquelles ont été appliquées de façon cohérente par rapport à l'exercice précédent. UN وكنتيجة لفحصنا، فإننا نرى أن البيانات المالية تعرض بحق المركز المالي للمعهد كما هي عليه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ونتائج عملياته خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ.
    Notre opinion est que les états financiers ont été établis conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et donnent une image fidèle de l'actif net, de la situation financière et des résultats des opérations du Tribunal. UN ومن واقع مراجعتنا للحسابات، نرى أن البيانات المالية قد أعدت بما يتفق وأحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار، وأنها تعطي صورة صادقة ونزيهة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار وموقفها المالي ونتائج عملياتها.
    Sur la base des constatations faites lors de notre vérification, notre opinion est que les états financiers ont été établis conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et donnent une image fidèle de l'actif net, de la situation financière et des résultats des opérations du Tribunal. UN ونحن نرى، استنادا إلى نتائج مراجعتنا للحسابات، أن البيانات المالية تمتثل للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار، وأنها تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها.
    Notre opinion est que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du PNUD au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN ونحن نرى أن هذه البيانات المالية تعرض على نحو صحيح، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي للبرنامج الإنمائي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج عملياته وتدفقاته النقدية في الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Notre opinion est que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière du Haut-Commissariat pour les réfugiés au 31 décembre 2007, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وإننا نرى أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، الوضع المالي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج العمليات والتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Notre opinion est que les états financiers donnent pour tous les éléments de caractère significatif une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 2007 ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, et qu'ils ont été établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وفي رأينا أن هذه البيانات المالية تعرض بشكل معقول، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ونتائج عملياته وتدفقاته النقدية خلال الفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Une obligation dont il est question dans une observation générale distincte, que le Comité étudiera à sa sixième session, est que les états parties < < s'engagent à garantir > > que les droits considérés < < seront exercés sans discrimination > > . UN أحدهما، ويتناوله تعليق عام منفصل ستنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة، هو تعهد الدول الأطراف " بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق " ذات الصلة ممارسة " لا يشوبها أي تمييز ... " .
    Une obligation dont il est question dans une observation générale distincte, que le Comité étudiera à sa sixième session, est que les états parties " s'engagent à garantir " que les droits considérés " seront exercés sans discrimination " [...] > > . UN أحدهما، ويتناوله تعليق عام منفصل ستنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة، هو تعهد الدول الأطراف `بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق` ذات الصلة ممارسة `لا يشوبها أي تمييز ...` " ().
    Tout ce que l'on peut dire dans le cadre de l'Observation finale, c'est que les états doivent attribuer les fréquences de manière équitable et ne pas favoriser un secteur au détriment de l'autre. UN وكل ما يمكن قوله في سياق التعليق العام هو أن الدول يجب أن توزع الترددات توزيعاً عادلاً وألا تفضل قطاعاً على آخر.
    Le fait est que les états qui ont été victorieux en 1945 s'arrogent des privilèges particuliers. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Le seul remède aux problèmes de trésorerie chroniques est que les états Membres paient leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition. UN والحل الوحيد للمشكلة الدائمة المتعلقة بتوافر السيولة النقدية هو أن تدفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها فورا وبالكامل وبدون أي شرط.
    L'Égypte considère que la seule condition préalable pour engager des négociations sur cette question est que les états de la région manifestent la volonté politique de s'asseoir ensemble et d'entamer les négociations. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معا وتشرع في إجراء المفاوضات.
    6. La signification essentielle de ce paragraphe est que les états parties au Traité ne doivent pas fournir d'articles nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité sans leur faire soumettre lesdits articles aux garanties de l'AIEA. UN ٦ - واﻷهمية الرئيسية لهذه الفقرة هو أنها تحظر على أطراف المعاهدة تصدير أي سلع نووية الى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة إلا إذا أخضعت عملية التصدير نفسها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'idée maîtresse de la Convention contre la torture est que les états sont tenus de prendre des mesures législatives et administratives pour empêcher les actes de torture et de déclarer que ces actes constituent des infractions au regard du droit pénal. UN ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي.
    Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les états Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على تلك المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا في تسيير عمل الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    Le principe même de l'article 4 est que les états parties doivent s'efforcer dans toute la mesure possible d'intégrer les femmes à tous les domaines de la vie sociale d'où elles étaient exclues jusqu'ici. UN وجوهر المادة ٤ هو أنه ينبغي على الدول اﻷطراف أن تبذل جهدا خاصا ﻹدماج المرأة في جميع مناحي الحياة التي استبعدت منها حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد