ويكيبيديا

    "est que par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلا من خلال
        
    • إلا عن طريق
        
    • سوى من خلال
        
    Aujourd'hui, ce n'est que par le biais d'efforts collectifs que nous pouvons assurer la paix, la sécurité et la stabilité. UN في هذا العصر، لا يمكننا ضمان السلام والأمن والاستقرار إلا من خلال الجهد الجماعي.
    Ce n'est que par des efforts coordonnés et une coopération internationale étroite que nous pouvons espérer reconstruire un Iraq libre et pacifique. UN ولا يمكننا أن نتوقع إعادة بناء العراق الحر والسلمي إلا من خلال الجهد المنسق والتعاون الدولي الوثيق.
    Ce n'est que par des actions multilatérales que nous pourrons peut-être relever ces défis. UN ولا يمكن أن نأمل في تخطي تلك التحديات إلا من خلال العمل المتعدد الأطراف.
    Ce n'est que par le dialogue qu'il sera possible d'établir la paix et la stabilité au Tadjikistan. UN إن تحقيق السلم والاستقرار في طاجيكستان لن يتم إلا عن طريق الحوار.
    Ce n'est que par un processus de négociation que nous pouvons espérer réaliser un règlement juste et pacifique du conflit israélo-palestinien. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق تسوية سلمية وعادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا عن طريق عملية تفاوضية.
    Ce n'est que par le dialogue et l'esprit de compromis que les différends qui ont conduit à l'impasse actuelle pourront être réglés. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    Ce n'est que par un tel dialogue que l'on pourra enfin mettre un terme au conflit qui déchire l'Angola. UN ولن يتسنى إنهاء النزاع في أنغولا إلا من خلال حوار كهذا.
    Ce n'est que par le dialogue politique et la consultation entre les États, rendus possible par le multilatéralisme, qu'un certain niveau de rationalité et de prévisibilité pourra être apporté à la logique des forces mondiales en oeuvre. UN ولن يمكن التوصل إلا من خلال الحوار السياسي والمشاورات بين الدول، التي يتيحها النهج المتعدد الأطراف، إلى قدر ما من العقلانية والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالطريقة التي تعمل بها قوى العالم.
    Ce n'est que par la mise en valeur des capacités humaines et sociales que l'on peut empêcher les inégalités et une marginalisation accrue. UN ولن يمكن تفادي عدم المساواة ومزيد من التهميش إلا من خلال تنمية القدرات البشرية والاجتماعية.
    Ce n'est que par le biais d'une démarche multilatérale que nous pourrons protéger et promouvoir efficacement nos intérêts collectifs. UN فلا يمكننا تأمين مصالحنا المشتركة وتشجيعها بشكل فعال إلا من خلال نهج متعدد الأطراف.
    Ce n'est que par des efforts collectifs reposant sur la coopération et le compromis qu'il est possible de créer un environnement de sécurité stable pour l'humanité. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.
    Ce n'est que par des efforts collectifs reposant sur la coopération et le compromis qu'il est possible de créer un environnement de sécurité stable pour l'humanité. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.
    Ce n'est que par un dialogue pacifique et le processus politique qu'un règlement global du conflit israélo-palestinien pourra être trouvé. UN ولا يمكن إيجاد تسوية شاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا من خلال الحوار السلمي والعملية السياسية.
    Ce n'est que par le biais de cette collaboration et en veillant à ce que des instruments internationaux soient appliqués que l'on pourra éliminer le fléau des drogues. UN واختتم كلامه بقوله إنه لا يمكن القضاء على غائلة المخدرات إلا من خلال مثل هذا التعاون وكفالة تطبيق الصكوك الدولية.
    Ce n'est que par la négociation que l'on assurera la paix et la sécurité. UN ولا يمكن للسلام والأمن أن يتحققا إلا عن طريق المفاوضات.
    Ce n'est que par des efforts multilatéraux concertés que les États peuvent efficacement lutter contre le terrorisme. UN ولن يتسنى للدول أن تحارب الإرهاب بفعالية إلا عن طريق الجهود المشتركة المتعددة الأطراف.
    Ce n'est que par la voie d'un dialogue que nous parviendront à résoudre les problèmes et à éviter qu'ils ne se reproduisent dans l'avenir. UN فلن يكون في وسعنا حل هذه المسائل وتلافي تكرارها في المستقبل إلا عن طريق الحوار.
    Ce n'est que par notre action collective que nous serons à même de rompre ce cercle vicieux. UN فلن نستطيع كسر تلك الحلقة المفرغة إلا عن طريق عملنا الجماعي.
    Ce n'est que par un changement de cette nature que nous pourrons tous servir nos besoins collectifs et considérer véritablement l'ONU comme une maison universelle. UN ولن يمكننا إلا عن طريق تغيﱡر من هذا النوع أن نلبي حاجاتنا المشتركة وأن نسمي اﻷمم المتحدة بحق بيتا عالميا.
    Ce n'est que par cette approche novatrice que l'Agence nationale peut financer sa nouvelle identité visuelle. UN ولم تتمكن الوكالة الوطنية من تمويل تصميمها المؤسسي الجديد إلا عن طريق هذا النهج الابتكاري.
    Ce n'est que par la coopération et les actions multilatérales que nous pouvons espérer réagir, prendre des mesures pour contrer ces menaces, trouver des solutions et protéger tout le monde. UN ولا يمكن أن نأمل في مجابهتهما سوى من خلال التعاون والعمل المتعدد الأطراف، من أجل اتخاذ تدابير المواجهة وإيجاد الحلول وتأمين الحماية للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد