ويكيبيديا

    "est raisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعقول
        
    • معقول
        
    • معقولاً
        
    • معقولية
        
    • معقولا
        
    • المعقولية
        
    • أصدرها معقولة
        
    • سياسة معقولة
        
    • لأسباب وجيهة في
        
    • مطالبة معقولة
        
    Cette année, avec l'expression d'un engagement sans précédent des États au principe crucial du multilatéralisme, il est raisonnable d'espérer une résolution plus détaillée encore. UN ومع إعراب الدول عن هذا الالتزام غير المسبوق بمبدأ التعددية المحوري، يكون من المعقول أن نتوقع قرارا أشمل هذا العام.
    Étant donné qu'Aqaba est le seul port jordanien, il est raisonnable d'assumer qu'il était le point d'arrivée et de départ de ces marchandises. UN وبما أن العقبة هو ميناء الأردن الوحيد، فمن المعقول توقع أن هذا الميناء كان هو نقطة الوصول أو المغادرة لمثل هذه البضائع.
    Il est raisonnable de supposer cependant qu'il faudrait donner aux contractants potentiels la marge de manoeuvre nécessaire pour qu'ils puissent travailler en plusieurs emplacements simultanément. UN غير أنه من باب المعقول الافتراض بأن المتعاقدين المحتملين لا بد أن تكون لديهم المرونة للعمل في عدة مواقع مختلفة في نفس الوقت.
    Ni le Président, ni le Comité de coordination ne concluent sur les faits concernant toute question sur laquelle il est raisonnable de diverger. UN ولا يجوز للرئيس ولا للجنة العمل على التوصل إلى استنتاجات بشأن الحقائق المتعلقة بأي مسألة محل نـزاع معقول.
    Le PNUD estime que la structure de ses coûts, convenue dans les documents de partenariat, est raisonnable. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن هيكل تكاليفه، الذي جرت الموافقة عليه في وثائق الشراكة، هيكل معقول.
    Le principal critère permettant de déterminer si la détention à des fins de contrôle de l'immigration est arbitraire est le point de savoir si cette détention est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable à tous égards. UN والمعيار الرئيسي لتحديد ما إذا كان الاحتجاز في إطار إجراءات مراقبة الهجرة تعسفياً أم غير تعسفي، هو معرفة ما إذا كان قرار الاحتجاز معقولاً وضرورياً ومتناسباً ومناسباً ومسوغاً في جميع الظروف.
    Il est raisonnable de s'attendre à ce qu'en décidant d'imposer un embargo sur les armes contre le Libéria, le Conseil assume la responsabilité d'assurer la défense collective du territoire libérien. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    En conséquence, il est raisonnable que le Koweït prenne des mesures pour remettre en état les bassins et leurs environs. UN وبالتالي، فإنه من المعقول أن تتخذ الكويت التدابير اللازمة لاستصلاح هذه المناطق في الفوهات وحولها.
    Le prix à payer lorsqu'on prend la parole et que l'on ne demande rien de plus que ce qui est raisonnable est que l'on se fait agresser par le Ministre cubain, avec de fausses accusations et des propos insultants. UN إن ثمن الكلام بحرية والمطالبة بأمر لا يزيد على المعقول يسيء إليه الوزير الكوبي باتهاماته الزائفة ولغته الاستفزازية.
    Il est raisonnable d'estimer que 15 à 20 % de ces montants, grâce à des mesures d'incitation appropriée, pourraient êtres investis dans la création de petites et moyennes entreprises ainsi que dans d'autres activités économiques. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    Il estime que l'augmentation globale, en termes réels, de l'enveloppe budgétaire, à savoir 0,5 %, est raisonnable, même pour les nombreux États Membres qui connaissent des difficultés financières. UN ومن المعقول أن يقال إن الزيادة الإجمالية للميزانية، بالمعدلات الحقيقية، والتي تبلغ 0.5 في المائة، زيادة مقبولة حتى بالنسبة للدول الأعضاء العديدة التي تشهد صعوبات مالية.
    Indépendamment de la règle de proportionnalité, il est raisonnable de partir du principe que les victimes civiles de tirs isolés sont victimes d'attaques délibérées contre des civils et victimes d'attaques sans discrimination, comme dans le cas de bombardements. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    L'UNODC propose qu'il soit constitué de sept membres, ce qui est raisonnable. UN ويقترح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن تتألف هذه اللجنة من سبعة أعضاء، وهو عدد معقول.
    L'État partie souligne en outre que la mesure prise est raisonnable, eu égard à l'objectif visé. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن الإجراء المتخذ معقول فيما يتصل بالهدف المنشود.
    Le Comité estime en outre que l'immixtion qui en résulte pour l'auteur est proportionnée compte tenu de l'objectif et conclut qu'elle est raisonnable. UN كما تخلص اللجنة إلى أن التدخل الذي تعرض له صاحب البلاغ يتناسب مع الهدف المنشود، وتخلص إلى أنه معقول.
    Rien ne justifie donc qu'on ne fasse pas ce qui est raisonnable et réalisable. UN ولا يوجد عذر لعدم القيام بما هو معقول وممكن.
    Il considère que les documents fournis à l'appui de la réclamation confirment le paiement de ces salaires et, qui plus est, que le montant réclamé est raisonnable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    Il doit toutefois s'assurer que le montant total invoqué des frais de cette nature est raisonnable. UN ومع ذلك، يتعين على الفريق أن يحدد ما إذا كان تكبد جميع تكاليف التخزين والصيانة المطالب بها قد تم بشكل معقول.
    Il en demande 14 000 $, dont 10 qu'il avancerait à 1 % par mois, ce qui est raisonnable. Open Subtitles إنه يطلب 14 ألف دولار و10 منها بفائدة واحد بالمائة، أجد هذا معقولاً
    La Caisse revoit ce seuil tous les ans pour s'assurer qu'il est raisonnable. UN ويستعرض الصندوق مدى معقولية هذا الحدّ بصفة سنوية.
    Elles visent à restaurer ou à rétablir les éléments endommagés ou détruits de l'environnement, ou à introduire, lorsque cela est raisonnable, l'équivalent de ces éléments dans l'environnement. UN وتهدف إلى استعادة أو إحياء المكونات التي لحقها التلف أو الدمار في البيئة، أو إلى إدخال مكونات مماثلة لهذه المكونات في البيئة حيثما كان ذلك معقولا.
    Les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles pour déterminer si cet équilibre est raisonnable. UN وتتسم المعايير الصحية الوطنية والدولية بأهمية خاصة في تقييم مدى استيفاء هذا التوازن لشرط المعقولية.
    Il est convaincu que chacune de ces recommandations est raisonnable dans tous les cas considérés. UN ويشعر الفريق بالارتياح إذ إن كلا من التوصيات التي أصدرها معقولة في جميع الحالات.
    La pratique consistant à mettre en rétention les nonressortissants en situation irrégulière en attente d'expulsion est raisonnable, nécessaire et proportionnée aux objectifs visés, et l'auteur n'a pas fait l'objet d'une détention arbitraire. UN كما أن سياسة احتجاز الأشخاص غير المواطنين المقيمين بصورة غير شرعية لحين إبعادهم سياسة معقولة ولازمة وتتناسب مع الأغراض المنشودة، وبالتالي لم يتعرض صاحب البلاغ لاحتجاز تعسفي.
    Un accès officiel est désormais proposé à la base de données du service de surveillance financier fédéral (Rosfinmonitoring), qui contient des informations sur les entités juridiques et les individus dont il est raisonnable de penser qu'ils financent des activités extrémistes ou terroristes. UN ويجري تأمين إمكانية الوصول الرسمي إلى قاعدة بيانات " روس فين مونيتورينغ " ، التي تحتوي على معلومات عن كيانات اعتبارية وأفراد يُشتبه لأسباب وجيهة في قيامهم بتمويل أنشطة متطرفة وأنشطة إرهابية.
    Le Comité estime donc que la réclamation de US$ 12 259 présentée par la GPIC pour les frais d'évacuation est raisonnable et étayée par les pièces présentées. UN ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد