Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. | UN | وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
De fait, il est rare que les rédacteurs de traités indiquent leur intention quant à l'effet sur le traité de l'existence d'un conflit armé. | UN | وسلّم بأن القائمين بصياغة المعاهدات نادراً ما يبدون نيتهم فيما يتعلق بأثر وجود نزاع مسلح على المعاهدة. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | ولكن عوائق أعمال البناء وواقع الأوساط المالية تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه انحرافاً ملموساً. |
Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. | UN | ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن. |
Cependant, les amnisties sont apparemment très courantes et il est rare que les peines de prison de ce type soient purgées. | UN | ومع ذلك، فإن حالات العفو مألوفة جداً على ما يبدو ومن النادر أن تُنفذ هذه الأحكام بالسجن. |
Le commentaire de la CDI peut éclairer le sens de l’un ou l’autre d’entre elles, mais il est rare que les États s’y réfèrent avant de citer un article des Conventions. | UN | ويمكن أن يوضح تعليق لجنة القانون الدولي معنى كل حكم من أحكامها غير أنه يندر أن تستند الدول إلى التعليق دون أن تشير إلى مادة من مواد الاتفاقيات. |
Il est rare que celui qui profite du dernier puisse en parler. | Open Subtitles | نادرًا ما يرى أحد الوجه الثاني ويعيش ليحكي عنه |
Pourtant, concrètement, il est rare que l'inégalité horizontale soit identifiée et mesurée de manière systématique. | UN | غير أن الفوارق الأفقية نادراً ما تحدد أو تقاس، في الواقع العملي، على أساس منهجي. |
Le Ministère du tourisme est, toutefois, convenu que ce type de sévices est pratiqué dans le plus grand secret et qu'il est rare que de tels cas soient portés à la connaissance des autorités. | UN | بيد أن وزارة السياحة وافقت على أن هذا النوع من الاستغلال يمارس في الخفاء وأن هذه الحالات نادراً ما تظهر للسلطات. |
Lorsqu'un enfant a besoin d'aide, la demande émane généralement de la mère car il est rare que les enfants puissent le formuler euxmêmes. | UN | وتصدر نداءات مساعدة الأطفال عادةً عن الأمهات لأن الأطفال نادراً ما يعرفون كيفية تقديم الشكاوى بأنفسهم. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود الإنشاءات وحقائق عالم المال تفرض إطاراً عاماً نادراً ما يحدث انحراف كبير عنه. |
Mais les contraintes qui s'exercent sur ce type de travaux et les réalités du monde financier imposent un schéma général d'où il est rare que l'on s'écarte substantiellement. | UN | غير أن قيود أعمال البناء وواقع الأوساط المالية أمور تفرض مخططاً عاماً نادراً ما يتم الانحراف عنه كثيراً. |
Il est rare que l'aide humanitaire soit efficace quand l'intervention est de courte durée. | UN | ومن النادر أن تكون المساعدة الإنسانية فعالة مع تدخل قصير الأجل. |
Il est rare que les forces de sécurité utilisent la force durant les manifestations. | UN | ومن النادر أن تستخدم قوات الأمن القوة أثناء التظاهرات. |
Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Il est rare que les auteurs de tortures ou d'autres formes de mauvais traitements soient traduits en justice. | UN | وإنه لمن النادر أن يتم تقديم مرتكبي التعذيب أو سوء المعاملة إلى القضاء. |
C'est rare que je puisse m'exprimer. | Open Subtitles | أتعلم، لمن النادر أن يستطيع الشخص أن يفضي عن ما في داخله |
Il est rare que ces voyous soient logiques. | Open Subtitles | من النادر أن يقوم أولئك الحمقى بفعل شيء منطقي |
Mieux coordonner les politiques de l'eau et de l'énergie. Il est rare que les politiques de l'eau et de l'énergie soient bien coordonnées. | UN | 39 - تعزيز تنسيق سياسات المياه والطاقة - يندر أن تُنسّق سياسات المياه والطاقة على نحو جيد. |
Il est rare que les gens coupent complètement les ponts, même quand ils essayent. | Open Subtitles | نادرًا ما يقطع الناس جميع علاقاتهم. حتى لو حاولوا. |