ويكيبيديا

    "est rarement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نادرا ما
        
    • نادراً ما
        
    • قلما
        
    • ونادرا ما
        
    • ونادراً ما
        
    • وقلما
        
    • إلا أنهن لا
        
    • نادر
        
    • حالات نادرة
        
    • من النادر
        
    • مجال يندر فيه
        
    • إلا نادرا
        
    • ويندر أن
        
    • نادرًا ما
        
    L'ethnicité est rarement un guide satisfaisant pour le tracé de frontières internationales. UN إن النزعة العرقية نادرا ما تكون مرشدا مرضيا لرسم الحدود الدولية.
    Le Conseil des ministres ne tiendrait pas des réunions régulières et le Président de la République est rarement présent quand il se réunit. UN وأفيد أن مجلس الوزراء لا يعقد جلسات منتظمة، وأن رئيس الجمهورية نادرا ما يحضر ما يُعقد من جلسات.
    Et si les droits qu'elles reconnaissent s'inspirent en règle générale des instruments internationaux, le langage utilisé est rarement identique. UN وعلى حين أن الحقوق التي تسلّم بها هي حقوق مستمدة من الصكوك الدولية نادراً ما تكون الصيغ متماثلة.
    La pension alimentaire prévue par la loi est rarement versée. UN كما أنه نادراً ما تدفع النفقة التي ينص عليها القانون.
    Malheureusement, la contribution des femmes en matière de services informels de santé est rarement reconnue en termes économiques. Les ONG UN ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية.
    Il est rarement donné suite aux demandes de réunification familiale. UN ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة.
    Dans le cadre des processus de négociation salariale, la question des écarts dans les grilles de rémunération est rarement posée. UN ونادراً ما ينظر إلى اختلاف بنى الأجور، في عمليات التفاوضي الجماعي الهادفة إلى تحديد الأجور، على أنه قضية.
    Il est rarement tenu compte des importantes contributions des agricultrices. UN نادرا ما تؤخذ مساهمات المزارعات الهامة في الاعتبار.
    Cependant, le comportement des décideurs en matière de développement est rarement déterminé par l'intérêt que présente une idée. UN غير أن سلوك صناع القرار في مجال التنمية نادرا ما تحدده القيمة الإلزامية لفكرة من الأفكار.
    Par conséquent le contingent de 10 % est rarement rempli. UN وهكذا، نادرا ما يتم شغل حصة اﻟ ٠١ في المائة.
    Il est difficile de savoir si cela est dû au fait que cette mesure est rarement utilisée ou si elle ne joue pas un rôle important dans la lutte contre la criminalité organisée. UN ومن الصعب التوصّل إلى استنتاجات محدّدة بشأن ما إذا كانت ندرة القضايا سببها أنَّ هذا التدبير نادرا ما يُستخدم، أو أنه غير مرتبط بمكافحة الجريمة المنظَّمة.
    La grossesse n'est pas une maladie et l'avortement est rarement une nécessité médicale. UN والحمل ليس مرضاً والإجهاض نادرا ما يكون ضرورة طبية.
    Si tel est rarement le cas, la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire se pose. UN وإذا كان ذلك نادرا ما يحدث، فإن ذلك يطرح سؤالا يتعلق باستقلالية السلطة القضائية.
    Leur travail est rarement reconnu ou évalué et l'impact collectif de leurs actions n'est pas pris en compte, et plus important encore, ils atteignent rarement l'échelle requise pour relever les défis. UN ونادراً ما يتم الاعتراف بعمل هذه المنظمات أو تقييمه كما أن الأثر الجمعي لأعمالها لا يتم إعماله، والأهم هو أن هذه المنظمات نادراً ما تصل إلى الحجم المطلوب لمواجهة التحديات.
    Cela dit, cette consigne est rarement suivie dans la pratique. UN غير أن هذا الطلب نادراً ما يتبع في التطبيق العملي.
    Par conséquent, l'accès à la justice est rarement garanti en pratique aux plaignants palestiniens. UN وبالتالي، نادراً ما يكون الوصول إلى العدالة مضموناً من الناحية العملية لمقدمي الشكاوى الفلسطينيين.
    La volonté d'accomplir quelque chose de difficile, de délicat ou d'onéreux est rarement donnée pour acquise dans les politiques internationales ou nationales. UN نادراً ما تكون الإرادة في فعل شيء صعب، أو حساس أو مكلف أمراً مفترضاً في السياسة الدولية أو الداخلية.
    C'est une forme de châtiment qui y est rarement pratiquée, même pour les crimes les plus graves. UN وهذا الشكل من العقاب قلما يطبق في بلده، حتى بالنسبة ﻷخطر الجرائم.
    Quant à la question de la double discrimination fondée à la fois sur l'invalidité et sur le sexe, elle est rarement abordée. UN وبالإضافة إلى ذلك، قلما تتناول تقارير الدول الأطراف قضية التمييز المزدوج بسبب الإعاقة ونوع الجنس على حد سواء.
    L'information sur ces questions est rarement rassemblée, et risque d'être politiquement délicate. UN ونادرا ما تجمع معلومات عن هذه المسائل وربما تكون حساسة من الناحية السياسية.
    Il est rarement nécessaire d'internaliser tous les coûts. UN وقلما يكون التدخيل الكامل للتكاليف هو الوضع اﻷمثل.
    À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، إلا أنهن لا يحظين بأدنى تقدير على عملهن.
    Les problèmes non résolus devraient déboucher sur une action en justice, ce qui, apparemment, est rarement le cas. UN وعند تعذر التسوية يجب اتخاذ إجراء قانوني، وإن كان ذلك يبدو نادر الحدوث.
    Bien que la peine de mort soit prévue par la législation nigériane, elle est rarement appliquée, ce qui revient dans la pratique à appliquer un moratoire. UN وعلى الرغم من أن عقوبة الإعدام مذكورة في النظام الأساسي لنيجيريا، فإنها غير مطبّقة إلا في حالات نادرة.
    Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم.
    Elles doivent par conséquent être rédigées compte tenu de cette réalité et du rôle qu'elles jouent dans les processus gouvernementaux, où le renforcement des capacités est rarement abordé comme une question distincte. UN ولذلك يجب أن تصاغ التوجيهات بحيث تتماشى مع هذا الواقع وقيمته في مجال العمليات الحكومية، وهو مجال يندر فيه تناول تنمية القدرات باعتبارها قضية منفصلة.
    Aujourd'hui, l'avis médical positif nécessaire pour procéder à un avortement est rarement refusé. UN واليوم، لا يرفض إلا نادرا الرأي الطبي الإيجابي اللازم لإجراء، عملية إجهاض.
    Lorsque les écarts de richesse entre les ménages sont évoqués, le lien entre la faiblesse des revenus et l'appartenance à une minorité est rarement établi. UN ويندر أن تربط دراسة التفاوتات في مستويات ثراء الأسر المعيشية بين انخفاض الدخل والانتماء إلى فئة الأقليات.
    Je sais que nous ne nous sommes pas toujours entendues, mais... je suppose que c'est rarement le cas dans une famille. Open Subtitles أعلم أننا لم نتوافق دائمًا، لكنّي أفترض أن أفراد الأسرة الواحدة نادرًا ما يتوافقون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد