Le Japon est reconnaissant aux États-Unis de leur ferme appui. | UN | واليابان ممتنة للولايات المتحدة على ذلك الدعم القوي. |
Le Sous Comité est reconnaissant de pouvoir désormais échanger des renseignements dans des conditions de confidentialité plus adaptées à la nature de son travail. | UN | واللجنة الفرعية ممتنة لأن بإمكانها في الوقت الحاضر تبادل المعلومات في ظروف من السرية تتناسب أكثر مع طبيعة عملها. |
Le Gouvernement kényen est reconnaissant des publications qu'il continue de recevoir de la Cour internationale de Justice. | UN | وتعبّر حكومة كينيا عن امتنانها على المنشورات التي لا تزال تتلقاها من محكمة العدل الدولية. |
Il est reconnaissant à ces deux gouvernements de leur accueil et de leur assistance. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة. |
Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. | UN | ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة. |
Le Togo est reconnaissant de l'assistance que lui apporte le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment dans le domaine de la formation. | UN | وأعرب عن امتنان توغو للمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، لاسيما في مجال التدريب. |
Le peuple éthiopien est reconnaissant de cette manifestation de solidarité. | UN | وشعب إثيوبيا ممتن لهذا المظهر من مظاهر التضامن. |
L'Office est reconnaissant pour la confiance que lui a témoignée le cercle des pays donateurs et conscient des responsabilités qui lui incombent. | UN | وكانت الوكالــة ممتنة لاعتماد مجتمع المانحين عليها وثقته فيها، ومدركة للمسؤولية المترتبة على ذلك. |
Le Nicaragua est reconnaissant aux Nations Unies et à la communauté internationale pour avoir généreusement et effectivement mobilisé l'assistance en sa faveur. | UN | ونيكاراغوا ممتنة للاستجابة السخية والفعالة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالنسبة لتعبئة المساعدة لها. |
Ainsi, un des principaux pays donateurs a versé une partie de ses contributions de 1994 à la masse commune des ressources avant la fin de 1993, ce dont l'UNICEF lui est reconnaissant. | UN | فاليونيسيف ممتنة من أن جهة مانحة حكومية رئيسية قد دفعت جزءا من مساهمتها للموارد العامة لعام ١٩٩٤ قبل نهاية سنة ١٩٩٣. |
Des ressources en provenance d'un financement mondial et bilatéral ont également joué un rôle clef, et le Gouvernement nigérian est reconnaissant de ces contributions. | UN | وقد اضطلعت موارد التملية العالمية والثنائية بأدوار رئيسية مماثلة، تظل حكومة نيجيريا ممتنة لها. |
Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. | UN | كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز. |
Le Brésil est reconnaissant des véritables efforts que toutes les délégations ont consentis et grâce auxquels il a été possible de parvenir à un texte équilibré. | UN | وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن. |
Le Département des affaires de désarmement est reconnaissant des dons et de l'appui qu'il a reçus. | UN | وتعرب إدارة شؤون نزع السلاح عن امتنانها لما تلقته من تبرعات ودعم. |
Il est reconnaissant à ces deux gouvernements de leur accueil et de leur assistance. | UN | وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة. |
Il est reconnaissant à tous les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes d'invitation. | UN | وهو يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي استجابت بشكل إيجابي للطلبات المتعلقة بزيارتها. |
Il est reconnaissant à l'ensemble des États membres qui ont soumis des informations et espère obtenir davantage de réponses dans les mois à venir. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت معلومات، ويتطلع إلى تلقي المزيد من الردود خلال الشهور المقبلة. |
Le Canada est reconnaissant pour le consensus réalisé ici l'année dernière sur la résolution portant sur ce sujet. | UN | وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع. |
Le Viet Nam est reconnaissant pour la coopération technique et l'appui dont il a bénéficié de la part de l'AIEA et de divers pays. | UN | وأشار إلى إن فييت نام تشعر بالامتنان لما قدمته إليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبلدان مختلفة من تعاون ودعم تقنيين. |
Israël est reconnaissant aux délégations qui se sont prononcées en faveur de l'inclusion d'un paragraphe se félicitant de son initiative d'accueillir une conférence internationale sur la désertification. | UN | وأعرب عن امتنان إسرائيل للوفود التي دعمت إدراج فقرة ترحب بمبادرتها الرامية إلى استضافة مؤتمر دولي عن التصحر. |
S'il y a un paradis, votre frère vous voit et il vous est reconnaissant. | Open Subtitles | إن كان هناك جنة فقد رأى شقيقك ما فعلته، وهو ممتن |
Son gouvernement est reconnaissant au Centre, au Haut Commissaire et au Sous-Secrétaire général aux droits de leurs précieux efforts. | UN | وتشكر حكومته المركز والمفوض السامي واﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان لعملهم القيم. |
Il se félicite par ailleurs de nouvelles améliorations apportées à la présentation du rapport, et il est reconnaissant au CCC pour le mal qu'il s'est donné afin que son rapport soit disponible dès le début de la session qu'il consacre aux opérations de maintien de la paix. | UN | كما ترحب اللجنة الاستشارية بالتحسينات المستمرة المدخلة على طريقة تقديم التقرير، وهي أيضا تقدر الجهود المبذولة لتوفير التقرير عند بداية الدورة التي تعقدها اللجنة بشأن حفظ السلام. |