ويكيبيديا

    "est refusée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رُفض
        
    • يُرفض
        
    • إذا حُرم
        
    • تم رفض
        
    • يُمنع
        
    • في قرار أصدرته برفض طلب
        
    • حُرمت
        
    • يرفض فيها
        
    • وتُرفض
        
    • تم رفضها
        
    • ويُرفض منح
        
    • يرفض التسليم
        
    Si l'extradition d'un étranger est refusée, la procédure pénale est entamée immédiatement, sous certaines conditions. UN وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة.
    Des personnes à qui l'entrée sur le territoire est refusée peuvent être, elles aussi, placées en détention. UN ويمكن اللجوء إلى الاحتجاز أيضاً إذا رُفض دخولهم إلى البلد في معابر الحدود.
    49. L'article 25 de la loi sur la police jamaquaïne qui traite des cas où la mise en liberté sous caution est refusée, stipule ce qui suit : UN ٩٤- وتنص المادة ٥٢ من قانون قوات الشرطة، المتصل بالحالات التي يُرفض دفع كفالة فيها، على مايلي:
    :: Nécessité d'envisager l'application directe de la Convention afin de permettre l'exécution d'une peine dans les cas où l'extradition est refusée pour des motifs tenant à la nationalité UN :: ضرورة النظر في تطبيق الاتفاقية المباشر لإتاحة المجال لتنفيذ أحكام العقوبة في الحالات التي يُرفض فيها التسليم لأسباب تتعلق بالجنسية
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Vu la nature et la gravité des faits qui lui sont reprochés, la liberté sous caution est refusée. Open Subtitles ونظرا لطبيعة وشدة الجرائم المتهم بها تم رفض الافراج عنه بكفالة
    Cette clause est applicable lorsque l'entrée en Suisse est refusée à un immigrant lors du contrôle à la frontière de l'aéroport. UN ويسري هذا الحكم عندما يُمنع أحد الأجانب من دخول سويسرا أثناء خضوعه في المطار لإجراءات ضبط الحدود.
    Si la commission d'office d'un conseil est refusée, l'intéressé peut porter la question devant la Présidence, dont la décision est définitive. UN 3 - يجوز لشخص أن يطلب من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار أصدرته برفض طلب تعيين محام. ويكون قرار هيئة الرئاسة نهائيا.
    Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l'autodétermination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    Si une demande est refusée, la personne en question peut adresser une nouvelle demande au Greffier à la condition de pouvoir prouver un changement de situation. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر الى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    Or, il n'est pas sérieux de soutenir qu'à cette occasion l'auteur aurait tout loisir d'établir les risques qu'il encourt, alors même que cette faculté lui est refusée depuis 1992. UN ولا يمكن المحاجة بجد، في مثل هذه الظروف، بأن صاحب البلاغ كان لديه الوقت والفرصة لتبين ما كان يتعرض لـه من مخاطر عندما رُفض منحه خيار القيام بذلك منذ عام 1992.
    Si une demande est refusée, la personne en question peut adresser une nouvelle demande au Greffier à la condition de pouvoir prouver un changement de situation. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    Introduire les modifications nécessaires dans la loi relative à l'extradition pour y prévoir des dispositions obligeant à poursuivre toute personne dont l'extradition est refusée au seul motif qu'elle est de nationalité papouane-néo-guinéenne; UN إدخال التعديلات اللازمة على قانون تسليم المجرمين بما يكفل الملاحقة الإلزامية للشخص الذي يُرفض تسليمه لمجرد كونه من مواطني بابوا غينيا الجديدة؛
    Lorsque l'extradition est refusée en raison de la nationalité de la personne, la législation salvadorienne ne prévoit aucune obligation de présenter l'affaire aux autorités nationales compétentes. UN وفي الحالات التي يُرفض فيها التسليم على أساس الجنسية، لا تنص تشريعات السلفادور على أيِّ شرط يقضي بإحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة.
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    Cela signifie que cette disposition est violée chaque fois que la jouissance complète et sur un pied d'égalité de tout droit est refusée à une personne. UN ويضعف الأثر الكامل لهذا الحكم إذا حُرم أي شخص من التمتع بأي حق على نحو كامل وعلى أساس من المساواة.
    La liberté sous caution est refusée, et vous êtes placé en détention préventive. Open Subtitles تم رفض الإفراج بكفالة و سيُعاد حبسك تحت حراسة الشرطة
    Votre carte est refusée. Open Subtitles ألديك بطاقة إئتمانية أخرى؟ لقد تم رفض بطاقتك هذه.
    Encourager le Secrétaire général à porter à l'attention du Conseil les situations dans lesquelles l'aide humanitaire est refusée en raison des violences dont font l'objet le personnel et les installations humanitaires; UN تشجيع الأمين العام على أن يقوم بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يُمنع فيها إيصال المساعدة الإنسانية نتيجة للعنف الموجَّه ضد العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية.
    Si la commission d'un conseil est refusée, l'intéressé peut porter la question devant la Présidence, dont la décision est définitive. UN 3 - يجوز لشخص أن يطلب من هيئة الرئاسة إعادة النظر في قرار أصدرته برفض طلب تعيين محام. ويكون قرار هيئة الرئاسة نهائيا.
    Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l'autodétermination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    Lorsqu'une demande d'inspection est refusée, l'État Membre requérant doit présenter immédiatement au Conseil de sécurité un rapport contenant des informations détaillées. UN وفي الحالات التي يرفض فيها طلب تفتيش، يتعين أن تقدم الدولة العضو صاحبة الطلب التفاصيل على الفور إلى مجلس الأمن.
    Cette approbation est refusée si l'accord ne correspond pas aux droits de l'enfant. UN وتُرفض هذه الموافقة إذا كان الاتفاق لا يتناسب مع حقوق الأطفال.
    Votre carte est refusée pour crédit insuffisant. Open Subtitles أعذريني. بطاقتك تم رفضها للأموال الغير كافية
    L'autorisation est refusée si l'on prévoit que l'ordre public sera troublé. UN ويُرفض منح التراخيص إذا كان يُتوقع حصول اخلال بالنظام العام.
    Les articles susmentionnés du Code pénal apportent des éléments de réponse à la question de savoir pour quelles infractions l'extradition est permise et pour lesquelles elle est refusée. UN وتتضمن المواد المذكورة أعلاه من قانون العقوبات اللبناني عناصر الإجابة على طلب تحديد ماهية الجرائم التي تبيح التسليم من أجلها والجرائم التي يرفض التسليم من أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد