«Il y a violation d’une obligation internationale par un État lorsqu’un fait dudit État n’est pas conforme à ce qui est requis de lui par cette obligation.» | UN | تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام. |
Il y a violation d'une obligation internationale par un Etat lorsqu'un fait dudit Etat n'est pas conforme à ce qui est requis de lui par cette obligation. | UN | تنتهك الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام. |
Un véritable partenariat mondial est requis pour consolider les principaux piliers du développement durable. | UN | والشراكة العالمية الحقيقية مطلوبة لتدعيم الركائز الأساسية للتنمية المستدامة. |
Le projet de résolution et la déclaration dont il découle sont des tentatives importantes de la part de Gouvernements, qui logiquement font partie du camp modéré sur la question du désarmement nucléaire, de présenter une vision de ce qui est requis pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن مشروع القرار واﻹعلان الذي نشأ عنه المشروع محاولتان من حكومات يظن عادة أنها في معسكر الوسط بالنسبة لقضية نزع السلاح النووي، بقصد إعطاء رؤية لما هو مطلوب لبلوغ عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
b) Lorsque l'avis d'un comité de contrôle du matériel est requis, aucune décision définitive en ce qui concerne les pertes, dommages ou autres anomalies ne peut être prise tant que cet avis n'a pas été reçu. | UN | (ب) في الحالات التي تلزم فيها مشورة مجلس مراقبة الممتلكات، لا يجوز اتخاذ أي إجراء فيما يتصل بفقدان ممتلكات الأمم المتحدة أو ما يلحق بها من تلف أو ضرر قبل الحصول على تلك المشورة. |
c) Lorsque l'avis du Comité des marchés est requis, aucun engagement ne peut être contracté avant que le Greffier ou son représentant autorisé n'ait statué. | UN | (ج) وحيثما يكون ثمة ما يقتضي إسداء المشورة من جانب لجنة استعراض المشتريات لا يجوز الدخول في التزام قبل البت في هذه المشورة من قبل المسجل أو أحد مندوبيه/مندوبيها المفوضين. |
Il y a violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'est pas conforme à ce qui est requis de lui par cette obligation. | UN | تنتهك الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام. |
Non-conformité d’un fait de l’État à ce qui est requis de cet État par une obligation internationale | UN | " غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام " |
Il y a violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'est pas conforme à ce qui est requis de lui en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou le caractère de celleci. | UN | تخرق الدولة التزاماً دولياً متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه. |
Il y a violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'est pas conforme à ce qui est requis de lui en vertu de cette obligation, quelle que soit l'origine ou la nature de celle-ci. | UN | تخرق الدولة التزاما دوليا متى كان الفعل الصادر عنها غير مطابق لما يتطلبه منها هذا الالتزام، بغض النظر عن منشأ الالتزام أو طابعه. |
Aucun consentement n'est requis lorsque les parties sont âgées de 21 ans ou plus. | UN | بيد أنها أضافت أن الموافقة غير مطلوبة متى كان الطرفان في سن الـ 21 أو أكثر. |
En outre ils doivent, pour toute cette période, être en possession d'une autorisation de séjour, des papiers de légitimation prescrits et d'un visa si celui-ci est requis. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعيّن أن يكون لديهم، طوال هذه المدة، تصريح بالإقامة ووثائق المصادقة المقررة وتأشيرة إذا كانت مطلوبة. |
C'est pourquoi le consentement exprès ou tacite de l'État réservataire est requis pour que d'autres entités puissent apprécier la validité de sa réserve. | UN | ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها. |
Le niveau d'aide humanitaire demeure toutefois en deçà de ce qui est requis d'urgence et il est toujours interdit de faire entrer dans Gaza les produits de base nécessaires à la reconstruction et à la remise en état des infrastructures. | UN | ومع ذلك، لا يزال توفير المساعدة الإنسانية دون ما هو مطلوب بشكل عاجل، ولا تزال السلع الأساسية الضرورية لإعادة الإعمار وتأهيل البنى التحتية محظورة. |
1. Même lorsque le vendeur fait plus que ce qui est requis par le contrat, il se pose un problème d'inexécution. | UN | 1- إنّ قيام البائع بأكثر مما هو مطلوب بموجب شروط العقد يثير مشكلة عدم أداء أيضاً. |
c) Lorsque l'avis d'un comité d'examen est requis, aucune décision définitive concernant la passation ou la révision d'un marché ne peut être prise avant réception de cet avis. | UN | (ج) لا يجوز في الحالات التي تلزم فيها مشورة لجنة استعراض اتخاذ أي قرار نهائي يفضي إلى منح عقد شراء أو تعديله قبل الحصول على تلك المشورة. |
c) Lorsque l'avis du Comité des marchés est requis, aucun engagement ne peut être contracté avant que le Greffier ou son représentant autorisé n'ait statué. | UN | (ج) وحيثما يكون ثمة ما يقتضي إسداء المشورة من جانب لجنة استعراض المشتريات لا يجوز الدخول في التزام قبل البت في هذه المشورة من قبل المسجل أو أحد مندوبيه/مندوبيها المفوضين. |
c) Si le requérant a préalablement demandé le contrôle hiérarchique de la décision contestée, [dans les cas où celui-ci est requis] [à moins que ce contrôle ne soit expressément exclu]; et La nécessité du contrôle hiérarchique devrait être explicite dans le Statut [Groupe des 77 et Chine]. | UN | (ج) إذا كان المدعي قد سبق له تقديم القرار الإداري المطعون فيه لكي يتم تقييمه إداريا ]حيثما تطلب الأمر ذلك[ ]إلا في حالة استبعاد هذا التقييم الإداري صراحة[؛ وتوضح متطلبات التقييم الإداري في النظام الأساسي ]مجموعة الـ 77والصين[. |
L'avis d'un comité médical est requis. | UN | وتتم المطالبة بهذا الحق بناء على رأي لجنة طبية. |
Lorsque l'agrément ou l'approbation de l'autorité compétente est requis, cet agrément ou approbation doit tenir compte et dépendre de l'adéquation du programme d'assurance de la qualité. | UN | وحيثما يلزم الحصول على موافقة السلطة المختصة، يجب أن تأخذ في الاعتبار برنامج ضمان الجودة وأن تكون مشروطة بملاءمته. |
Aucun lien direct entre l'incitateur et la personne incitée n'est requis ni non plus une intensité particulière. | UN | ومن غير المطلوب توافر صلة مباشرة بين المحرِض والشخص المحرَض أو وجود مستوى معين من هذه الصلة. |
5.5.2.3.5 Il n'est pas nécessaire d'apposer une plaque-étiquette de la classe 9 (modèle No 9, voir 5.2.2.2.2) sur les engins de transport sous fumigation, sauf lorsque ce placardage est requis pour d'autres matières ou objets de la classe 9 contenus dans l'engin de transport. | UN | 5-5-2-3-5 لا توضع الإعلانات الخارجية الخاصة بالرتبة 9 (نموذج رقم 9، انظر 5-2-2-2-2) على وحدة نقل بضائع خطرة إلا إذا كان ذلك مطلوبا لمواد أو سلع الرتبة 9 الأخرى المعبأة فيها. |