ويكيبيديا

    "est resté relativement stable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقرا نسبيا
        
    • ثابتا نسبيا
        
    • مستقرا إلى
        
    • مستقرة نسبيا
        
    • مستقرة نسبياً
        
    • مستقراً نسبياً
        
    • ثابتاً نسبياً
        
    • ثابتة نسبيا
        
    • ثابتة نسبياً
        
    • ظل مستقراً
        
    Le niveau des saisies en Inde est resté relativement stable à 5,6 tonnes. UN وسجلت الهند مستوى مستقرا نسبيا بلغ 5.6 أطنان.
    Le rythme des retours de membres des communautés roms/ashkalies/égyptiennes est resté relativement stable. UN وظل مستوى العائدين من طوائف روما وأشكالي والمصريين مستقرا نسبيا.
    Le nombre total de demandes de conseils adressées au Bureau de la déontologie est resté relativement stable par rapport à la période précédente. UN 18 - ظل العدد الإجمالي لطلبات الحصول على المشورة من مكتب الأخلاقيات ثابتا نسبيا مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة.
    Pourtant, depuis 2005, le montant total des dépenses du système des Nations Unies pour le développement est resté relativement stable. UN ومع ذلك، منذ عام 2005، ظل مجموع نفقات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مستقرا إلى حد ما.
    Le montant des dépenses au titre du personnel civil, du personnel militaire et du personnel de police est resté relativement stable. UN وظلت أنماط الإنفاق فيما يخص بند الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مستقرة نسبيا.
    En revanche, le pourcentage de pays ayant répondu par la négative à cette question est resté relativement stable, soit 55 % en 2010 et 58 % en 2012. UN وفي المقابل، ظلت النسبة المئوية للبلدان التي أجابت بالنفي عن هذا السؤال مستقرة نسبياً إذ بلغت 55 في المائة في عام 2010 و58 في المائة في عام 2012.
    Depuis 2000, le nombre de réfugiés à travers le monde est resté relativement stable, autour des 15,7 millions. UN 30 - ومنذ عام 2000، ظل عدد اللاجئين في جميع أنحاء العالم مستقراً نسبياً عند حوالي 15.7 مليون لاجئ.
    Le montant des ressources versées par le PNUD est resté relativement stable — environ 20 millions de dollars par an — pendant la période 1990-1995. UN وظل التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي مستقرا نسبيا حول ٢٠ مليون دولار في السنة طيلة الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥. التحديد
    Le nombre d'États parties à avoir bénéficié d'aides est resté relativement stable sur cette période. En revanche, le montant des fonds accordés a progressé de façon notable. UN وكان عدد الدول الأطراف التي حصلت على تمويل مستقرا نسبيا طوال الفترة، وإن كان قد شهد اتجاها تصاعديا ملحوظا في حجم الأموال المخصصة.
    Par ailleurs, le taux de change effectif réel est resté relativement stable et l'écart entre le taux de change officiel et celui du marché parallèle est également resté constant, de l'ordre de 5 à 8 %. UN وفي الوقت نفسه، ظل سعر الصرف الساري الحقيقي مستقرا نسبيا والفارق بين سعري صرف السوق الرسمي والسوق الموازي ثابتا أيضا في حدود تتراوح من 5 إلى 8 في المائة.
    Le niveau global des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est resté relativement stable au cours de l'exercice financier considéré. UN 3 - وخلال الفترة المالية الحالية كان مستوى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عموما مستقرا نسبيا.
    En Afrique, le financement au titre des activités de SMI et de PF est resté relativement stable au cours des cinq dernières années, représentant environ 35 % de l'ensemble du financement régional. UN وفي افريقيا ظل التمويل الخاص برعاية صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة مستقرا نسبيا بنسبة حوالي ٣٥ في المائة من مجموع التمويل الاقليمي على مدى اﻷعوام الخمسة الماضية.
    Le nombre d'IVG est resté relativement stable au cours des 20 années précédentes: environ 220 000 par an. UN وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت في فرنسا ثابتا نسبيا خلال السنوات العشرين السابقة بمعدل 000 220 حالة سنويا.
    Bien que le nombre des dénonciations a augmenté ces dernières années, le nombre des condamnations est resté relativement stable. UN وبالرغم من تزايد عدد حالات الإبلاغ في السنوات الأخيرة، فقد ظل عدد الإدانات ثابتا نسبيا().
    Au niveau de l'enseignement général, le taux d'abandon scolaire est resté relativement stable. UN لقد كان معدل التسيب من مدارس التعليم العام مستقرا إلى حد ما.
    Le volume des ressources qu'il fournit (sous forme d'aide au développement et de prêts, notamment à des conditions de faveur) est resté relativement stable. " Financial resources flows to Africa from the organizations of the United Nations system " , document de travail No 3 établi par le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés, 1994. UN وقد ظلت الموارد الملتزم بها )المساعدة اﻹنمائية والقروض التساهلية والقروض( مستقرة نسبيا)٦(.
    Le chômage urbain est resté relativement stable pendant la première moitié des années 80 même si l'emploi se contractait dans le secteur manufacturier / Au sujet du chômage dans le secteur manufacturier, voir Amadeo, op. cit. UN وظلت البطالة الحضرية مستقرة نسبياً في النصف اﻷول من الثمانينات حتى وإن كانت العمالة في الصناعة التحويلية قد انخفضت)٣١(.
    Malgré des tensions géopolitiques dans le Moyen-Orient, s'ajoutant à l'incertitude des perspectives économiques mondiales, le cours du pétrole brut est resté relativement stable, avec certaines fluctuations à court terme. UN وعلى الرغم من التوترات الجيوسياسية السائدة في الشرق الأوسط وما رافقها من شكوك بشأن آفاق الاقتصاد العالمي، ظل سعر النفط الخام مستقراً نسبياً حتى وإن سُجلت بعض التقلبات القصيرة الأمد.
    Parallèlement, le nombre de centres de gestion des crises est resté relativement stable depuis les années 80. UN وفي الوقت نفسه، بقى عدد مراكز الأزمات ثابتاً نسبياً منذ ثمانينات القرن الماضي.
    Cet écart entre les rémunérations brutes est resté relativement stable à long terme. UN وقد بقيت فجوة الأجر الإجمالي هذه ثابتة نسبيا من وقت طويل.
    Pendant la période à l'examen, l'écart entres les taux médians de rémunération horaires des hommes et des femmes est resté relativement stable, excepté entre 2004 et 2005 où cet écart a légèrement augmenté. UN 217 - خلال فترة الإبلاغ ظلت الثغرة الفاصلة بين متوسط معدل الأجر للرجال والنساء في الساعة ثابتة نسبياً باستثناء الفترة بين عامي 2004 و 2005 عندما طرأت عليها زيادة طفيفة.
    Il ressort des données disponibles que le nombre d'infractions environnementales enregistrées est comparativement faible et qu'il est resté relativement stable au cours des dernières années. UN ولكن من واقع البيانات المتاحة، يبدو أنَّ عدد الجرائم البيئية المسجلة منخفض نسبيا وأنه ظل مستقراً إلى حد كبير على مدى الأعوام القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد