ويكيبيديا

    "est restée relativement calme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هادئة نسبيا
        
    • هادئا نسبيا
        
    • تتسم بالهدوء نسبيا
        
    • هادئة نسبياً
        
    • هادئة عموما
        
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire est restée relativement calme. UN ولا تزال الحالة الأمنية العامة في كوت ديفوار هادئة نسبيا.
    En 1997, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée relativement calme. UN وفي عام ١٩٩٧ ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة اﻷنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    Dans l’ensemble, cependant, la situation du pays est restée relativement calme pendant cette période difficile et s’est quelque peu améliorée depuis la fin de l’opération de l’OTAN. UN غير أن الحالة عموما في البلد ظلت هادئة نسبيا خلال هذه الفترة الصعبة بل تحسﱠنت نوعا ما منذ انتهاء عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    La situation le long des frontières du Libéria est restée relativement calme, mais imprévisible. UN 18 - ظل الوضع على طول حدود ليبريا هادئا نسبيا رغم عدم إمكانية التنبؤ بما يمكن أن يحدث.
    Dans la province de Bie, la situation à Kuito est restée relativement calme et les forces gouvernementales auraient élargi la zone de sécurité qui s'étend maintenant autour de la ville dans un rayon d'environ 40 kilomètres. UN وفي مقاطعة بي، ظلت الحالة في كويتو تتسم بالهدوء نسبيا وأفادت التقارير أن القوات الحكومية قد قامت بتوسيع الحزام اﻷمني حول المدينة ليصبح نصف قطره نحو ٤٠ كيلومترا.
    La situation le long des frontières entre le Libéria et la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Sierra Leone est restée relativement calme. UN 19 - ظلت الحالة على طول حدود ليبريا مع كوت ديفوار وغينيا وسيراليون هادئة نسبياً.
    13. En dépit des mauvaises conditions de sécurité qui règnent dans certaines régions du pays, la situation militaire est restée relativement calme dans l'ensemble. UN ١٣ - على الرغم من خطورة اﻷوضاع اﻷمنية في بعض مناطق البلد، لا تزال الحالة العسكرية بوجه عام هادئة نسبيا.
    En 1998, bien que l'Agence centrale de presse coréenne ait diffusé de nombreuses dépêches faisant état du contraire, la zone démilitarisée est restée relativement calme. UN وفي عام 1998 ظلت المنطقة المجردة من السلاح هادئة نسبيا برغم التقارير العديدة الصادرة عن وكالة الأنباء المركزية الكورية التي أفادت بعكس ذلك.
    46. La situation politique est restée relativement calme dans l'ensemble. UN ٤٦ - ظلت الحالة السياسية العامة هادئة نسبيا.
    8. La situation au Tadjikistan est restée relativement calme jusqu'à la première semaine d'avril 1995. UN ٨ - بقيت الحالة في طاجيكستان هادئة نسبيا حتى اﻷسبوع اﻷول من نيسان/أبريل ١٩٩٥.
    7. La situation est restée relativement calme dans le pays après la découverte des caches d'armes à la résidence de M. Kromah et son arrestation. UN ٧ - وظلت الحالة في البلد عقب اكتشاف مخابئ اﻷسلحة في مقر إقامة السيد كروما واعتقاله هادئة نسبيا.
    Dans l'ensemble, sur le plan de la sécurité, la situation en Bosnie-Herzégovine est restée relativement calme, hormis les flambées de violence qui ont ponctué les manifestations par ailleurs légitimes et pacifiques du mois de février 2014. UN ١١ - ظلت الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك هادئة نسبيا إلا في شباط/ فبراير 2014، عندما اندلعت في بعض الأماكن أعمال عنف خطيرة واكبت مظاهرات سلمية ومشروعة بخلاف ذلك.
    La sécurité est restée relativement calme, à l'exception du mois de février 2014. UN ١٨ - ظلت الحالة الأمنية هادئة نسبيا إلا في شباط/فبراير 2014.
    Au cours de la période considérée, la situation dans la zone d'Abyei est restée relativement calme malgré les tensions et l'instabilité latentes. UN ٢ - ظلت الحالة الأمنية في منطقة أبيي هادئة نسبيا خلال الفترة قيد الاستعراض على الرغم من التوترات وقابلية التغير الكامنة.
    La situation en matière de sécurité est restée relativement calme dans l'ensemble du pays. UN 38 - ظلت الحالة الأمنية في البلد هادئة نسبيا.
    D'une manière générale, la situation est restée relativement calme au Tchad pendant les six mois écoulés. UN 8 - وإجمالا، فقد ظلت الحالة الأمنية في تشاد هادئة نسبيا على مدى الأشهر الستة الماضية.
    Depuis lors, la situation est restée relativement calme. UN ومنذئذ ظلت الحالة هادئة نسبيا.
    D'autre part, d'après des évaluations effectuées par les acteurs humanitaires et les autorités gouvernementales, la situation est restée relativement calme sur le plan de la sécurité dans les camps de réfugiés et de déplacés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لتقييمات أجراها عاملون في مجال المساعدة الإنسانية والسلطات الحكومية، فقد ظل الوضع الأمني العام في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا هادئا نسبيا.
    La situation en matière de sécurité est restée relativement calme après l'adoption de la résolution 1721 (2006) par le Conseil de sécurité. UN 15 - ظل الوضع الأمني هادئا نسبيا في أعقاب اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1721 (2006).
    14. Dans les provinces du sud, la situation militaire est restée relativement calme. UN ١٤ - وفي المقاطعات الشمالية، ظلت الحالة العسكرية تتسم بالهدوء نسبيا.
    Il ajoute que " la situation militaire est restée relativement calme " (par. 23). UN وعلاوة على ذلك، فإن " الحالة العسكرية في رواندا تتسم بالهدوء نسبيا " )الفقرة ٢٣(.
    Au cours de la période considérée, bien que des incidents mineurs aient continué de se produire la situation militaire est restée relativement calme. UN وظلت الحالة العسكرية بين القوات المسلحة للطرفين هادئة عموما أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، رغم وقوع حوادث بسيطة باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد