ويكيبيديا

    "est restée relativement stable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقرة نسبيا
        
    • مستقرا نسبيا
        
    • مستقرة نسبياً
        
    • ثابتة نسبياً
        
    • مستقراً نسبياً
        
    • ثابتة نسبيا
        
    • ثابتا تقريبا
        
    • ظل مستقرا
        
    • مستقرا إلى
        
    Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    La situation humanitaire dans les camps du Darfour est restée relativement stable. UN وظلت الحالة الإنسانية داخل المخيمات في دارفور مستقرة نسبيا.
    En République fédérative de Yougoslavie, la situation est restée relativement stable. UN وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا.
    L'utilisation de ces circuits est restée relativement stable entre 2010 et 2012. UN وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012.
    Si l'on tient compte de l'accroissement de la population, la proportion des agressions avec violence signalées à la police est restée relativement stable depuis le tournant du millénaire, soit environ 5,4 pour 1 000 habitants. UN وعندما تؤخذ الزيادة السكانية في الحسبان، تظل نسبة جرائم العنف المبلَّغة للشرطة مستقرة نسبياً منذ منعطف الألفية، أي عند 5.4 في الألف نسمة تقريباً.
    d) La tendance au sous-emploi est restée relativement stable au cours de la période 1994 - 1998; UN (د) ظلت اتجاهات البطالة الجزئية ثابتة نسبياً خلال الفترة 1994-1998؛
    La situation en matière de sécurité dans ces camps est restée relativement stable au cours des deux premiers mois de l'année. UN وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة.
    L'inflation a poursuivi sa décrue et la monnaie est restée relativement stable. UN فالتضخم النقدي استمر في هبوطه التدريجي، بينما بقيت العملة الوطنية مستقرة نسبيا.
    En République fédérative de Yougoslavie, la situation est restée relativement stable. UN وظلت اﻷحوال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستقرة نسبيا.
    La situation dans les camps de réfugiés palestiniens est restée relativement stable pendant la période considérée. UN 44 - وكانت الحالة في المخيمات الفلسطينية مستقرة نسبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, la situation est restée relativement stable au Darfour méridional grâce à d'importantes récoltes. UN إلا أن حالة الأمن الغذائي ظلت مستقرة نسبيا في جنوب دارفور نتيجة لموسم الحصاد القوي.
    9. La situation au Tadjikistan est restée relativement stable. UN ٩ - لا تزال الحالة في طاجيكستان مستقرة نسبيا.
    Au cours de la période considérée, la situation sur le plan de la sécurité à Mogadiscio est restée relativement stable. UN 10 - ظلت الحالة الأمنية في مقديشو خلال الفترة المشمولة بالتقرير غير مستقرة نسبيا.
    Dans le < < Somaliland > > , la situation est restée relativement stable malgré la persistance des tensions autour des régions contestées de Sool, Sanaag et Cayn, et les affrontements sporadiques entre le Somaliland et l'État autoproclamé de Khatumo. UN 19 - وظلت " صوماليلاند " مستقرة نسبيا على الرغم من التوتر المستمر بشأن مناطق سول وسناج وكين المتنازع عليها، والاشتباكات الدورية بين قوات " صوماليلاند " و " دولة خاتومو " المعلنة ذاتياً.
    La part des pays d'Amérique latine et des Caraïbes est restée relativement stable autour de 6 % de la VAM mondiale. UN وظل نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبـي مستقرا نسبيا على ما يقارب 6 في المائة من القيمة المضافة الصناعية عالميا.
    La situation financière des opérations de maintien de la paix des Nations Unies est restée relativement stable par rapport à l'exercice précédent. UN وظل المركز المالي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مستقرا نسبيا منذ انتهاء الفترة المالية السابقة.
    D'après les informations du Ministère de la santé, la mortalité maternelle est restée relativement stable. UN تفيد معلومات وزارة الصحة أن هيكل وفيات اﻷمومة ظل مستقرا نسبيا.
    Pendant la période considérée, la sécurité est restée relativement stable. UN 36 - ظلت الحالة الأمنية مستقرة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si l'on tient compte de l'accroissement de la population, la proportion des agressions avec violence signalées à la police est restée relativement stable depuis le tournant du millénaire, soit 5,5 pour 1 000 habitants. UN وعندما تؤخذ الزيادة السكانية في الحسبان، تظل نسبة جرائم العنف المبلَّغة للشرطة مستقرة نسبياً منذ منعطف الألفية، عند 5.5 في الألف تقريباً.
    Dans le même temps, la mortalité due aux tumeurs malignes est restée relativement stable. UN وفي الوقت نفسه، كان معدل الوفيات بسبب الأورام الخبيثة مستقراً نسبياً.
    Depuis 2006, la valeur nominale des fonds affectés à ces programmes a augmenté, alors que leur part en pourcentage des dépenses d'éducation est restée relativement stable pour l'année 2009, ce qui démontre leur viabilité. UN وازدادت القيمة الاسمية للأموال المعتمدة، منذ عام 2006، بينما ظلت ثابتة نسبيا كحصة في الإنفاق على التعليم، حتى عام 2009، مما يدل على قابلية البرنامج للاستدامة.
    Davantage de projets ont été exécutés en 1995 et 1996 qu'au cours des années précédentes, alors que la taille moyenne est restée relativement stable (12,36 millions de dollars des Etats—Unis). UN وفي عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ تم تنفيذ عدد من المشاريع يفوق ما تم تنفيذه في اﻷعوام السابقة، بينما ظل متوسط حجم المشاريع ثابتا تقريبا )٦٣,٢١ مليون دولار أمريكي(.
    Le Groupe n’a pas été en mesure d’obtenir un ensemble complet de données (celles-ci n’ont pas encore été toutes compilées par les producteurs), mais note que la production mondiale est restée relativement stable depuis 2004. UN ولم يتمكن الفريق من الحصول على مجموعة كاملة من البيانات (ولا يزال المنتجون يجمعون بعضها)، ولكنه يلاحظ بأن الإنتاج العالمي ظل مستقرا إلى حد ما منذ عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد