Suite aux exactions physiques subies par Ali Benhadj, en présence de ses avocats, la défense s'est retirée en signe de protestation. | UN | وبعد عمليات الإيذاء الجسدي التي تعرض لها علي بن حاج بحضور محاميه، انسحبت هيئة الدفاع احتجاجاً على ذلك. |
Par la suite, la Malaisie et les Philippines se sont joints aux auteurs du projet de résolution et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وبعــد ذلــك انضمت ماليزيا والفلبين الــى مقدمي مشروع القرار في حين انسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مقدميه. |
Pendant la période considérée, l'organisation s'est retirée de divers programmes en Inde et au Nicaragua et a développé un nouveau programme de travail au Népal. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انسحبت المنظمة من برامج في الهند ونيكاراغوا، ووضعت برنامجا جديدا للعمل في نيبال. |
L'armée de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie s'est retirée du territoire de la République de Macédoine sans aucun incident. | UN | ولقد انسحب جيش جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا من اقليم جمهورية مقدونيا دون وقوع حادثة تذكر. |
Le représentant de la République de Moldova indique que sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وذكر ممثل جمهورية ملدوفا أن وفد بلاده انسحب كمقدم لمشروع القرار. |
Ultérieurement, l'Indonésie et le Togo se sont joints aux auteurs et la Jamahiriya arabe libyenne s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إندونيسيا وتوغو إلى مقدمي مشروع القرار، وانسحبت الجماهيرية العربية الليبية من مجموعة مقدمي القرار. |
Après chaque scrutin, la candidature réunissant le nombre le moins élevé de voix est retirée pour les autres tours de la seconde série de scrutins, et le scrutin se poursuit jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que deux candidats en présence, à la suite de quoi il n'est procédé qu'à deux nouveaux scrutins. | UN | وبعد كل اقتراع، يسقط المرشّح الذي ينال أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقّى من السلسلة الثانية من الاقتراعات، وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلاّ اثنان من المرشّحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين. |
L'ALS s'est retirée et a établi une base à Arto, à 15 kilomètres environ à l'ouest de la ville. | UN | وانسحب جيش تحرير السودان وأنشأ قاعدة في أرتو على بعد نحو 15 كيلو مترا غرب البلدة. |
La République populaire démocratique de Corée a quitté l'AIEA en 1994 et s'est retirée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2003. | UN | فقد انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة في عام 1994 ومن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2003. |
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires. | UN | لقد انسحبت كوريا الشمالية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا تزال نواياها غير واضحة. |
Une grande partie du territoire dont la marine s'est retirée reste contrôlée par le Gouvernement des États-Unis. | UN | وما زال الجزء الأكبر من الأراضي التي انسحبت منها القوات البحرية تحت تصرف حكومة الولايات المتحدة. |
Saint-Vincent-et-les-Grenadines s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وقد انسحبت سانت فنسنت وجزر غرينادين من تقديم مشروع القرار |
L’OIT, qui en faisait partie à ses débuts, s’en est retirée. | UN | وكانت منظمة العمل الدولية عضوا أصيلا ولكنها انسحبت فيما بعد. |
Elle s'est retirée d'Azhara, mais continue à patrouiller dans le secteur et dans toute la vallée. | UN | وقد انسحبت من أزهرا، ولكنها تواصل القيام بدوريات في المنطقة وفي جميع أنحاء الوادي. |
Après avoir négocié dans un face à face tendu, la patrouille s'est retirée et est rentrée sans encombre. | UN | وعقب مفاوضات مع المسلحين تخلّلت مواجهة متوترة من مسافة آمنة، انسحبت الدورية من الموقف وعادت أدراجها سالمةً إلى القاعدة. |
En conséquence, sa délégation s'est retirée de la liste des auteurs du projet. | UN | وبالتالي، فإن الوفد قد انسحب من صفوف مقدمي مشروع القرار. |
Ainsi, une bonne partie des habitants de la Slavonie occidentale ont quitté les lieux au moment où l'armée nationale yougoslave s'est retirée. | UN | فمثلا انسحب قسط كبير من سكان سلافونيا الغربية مع انسحاب الجيش الوطني اليوغوسلافي. |
Elle note que la délégation togolaise s'est retirée de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | ولاحظت أن ممثل توغو انسحب من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
L'un d'entre eux a lâché son chien contre les véhicules et la patrouille s'est retirée. | UN | وانسحبت الدورية بعد أن أطلق أحد هؤلاء الألبان كلبا لمهاجمة المركبتين. |
L'ESPAGNE s'est retirée elle aussi et a été remplacée par la FRANCE, pour un mandat expirant le 31 décembre 1997. | UN | وانسحبت اسبانيا من المجلس وحلت فرنسا محلها لمدة تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Après chaque scrutin, la candidature réunissant le nombre le moins élevé de voix est retirée pour les autres tours de la troisième série de scrutins, et le scrutin se poursuit jusqu'à ce qu'il n'y ait plus que deux candidats en présence, à la suite de quoi il n'est procédé qu'à deux nouveaux scrutins. | UN | وبعد كل اقتراع، يسقط المرشّح الذي يحصل على أقل عدد من الأصوات من الاعتبار فيما تبقى من السلسلة الثالثة من الاقتراعات. وتستمر عملية الاقتراع حتى لا يبقى إلاّ اثنان من المرشّحين، وعندئذ لا يجري أكثر من اقتراعين آخرين. |
47. L'armée israélienne a lancé une offensive sur le camp de réfugiés de Djénine le 3 avril 2002, et elle s'en est retirée le 18 avril. | UN | 47- شن الجيش الإسرائيلي هجوماً على مخيم اللاجئين في جنين في 3 نيسان/أبريل 2002 وانسحب منه في 18 نيسان/أبريل. |
La République démocratique du Congo s'est retirée de la liste des auteurs. | UN | وسحبت جمهورية الكونغو الديمقراطية اشتراكها في تقديم مشروع القرار. |
2. La caméra comporte un mécanisme actif qui la rend inutilisable lorsqu'elle est retirée du véhicule auquel elle était destinée. | UN | 2 - تتضمن آلية نشطة تجبر الكاميرا على التوقف عن العمل عندما تُنزع من المركبة المعتزم تركيبها فيها. |