Toutefois, sur les protestations de mon Représentant spécial, Radio Rwanda est revenue à une attitude plus équilibrée à l'égard de cette dernière. | UN | غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة. |
C'est un escroc et une voleuse. Elle est revenue nous voler. | Open Subtitles | انها محتالة كبيرة لقد عادت لكي تسرق مرة أخرى |
Elle est revenue au bout de 3/4 d'heure, un peu sonnée. | Open Subtitles | وثم بعد 45 دقيقه لاحقاً عادت ولم تكن جيده |
S'il n'y a rien ici, peut-être que la preuve est dans ses dossier chez lui. Sa femme est revenue ? | Open Subtitles | لو لا يوجد شيئ هنا فربما الأدلة مدفونة في ملفاتة المنزلية هل عادت زوجته إلى المدينة؟ |
En 2011, la production illicite d'opium est revenue à des niveaux élevés. | UN | وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية. |
Une fois que j'ai une fille qui est revenue avec son petit ami dans un message texte Alors que nous étions au dîner. | Open Subtitles | ذات مرة كنت أواعد فتاة , عادت لصديقها بمجرد أن أرسل لها رسالة لماذا لا نتناول الغداء سويا |
Sa vision est revenue quand je l'ai déposé à l'hôpital. | Open Subtitles | لقد عادت الرؤية بمجرّد أن أقلته إلى المستشفى |
On dirait que depuis qu'elle est revenue de la Tour Noire, elle n'est pas tout à fait la même. | Open Subtitles | يبدو لي أنّها مُذ عادت من البُرج المُظلم لم تكُن على سجيّتها إلى حدٍ ما. |
C'est alors qu'elle m'est revenue et ce fût encore pire. | Open Subtitles | .ثم عادت الي وكان هذا بمثابة العذاب الجسدي |
- Elle a dit qu'elle en avait 19. - C'est Akivasha, elle est revenue. | Open Subtitles | لقد قالت ان عمرها 19 انها اكيفاشا التى عادت الى الحياة |
Nous avions espéré un rapprochement durable mais, malheureusement, la Turquie a fait marche arrière et non seulement s'est abstenue de ratifier les protocoles signés mais est revenue sur les termes initiaux des conditions préalables. | UN | وقمنا باستثمار واثق في تقارب دائم، بينما تراجعت تركيا، للأسف، عن التزاماتها، فهي لم تمتنع عن التصديق على البروتوكولات الموقَّعة فحسب، ولكنها عادت إلى لغتها الأولية من الشروط المسبَقة. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
C'est ainsi que la question de la pauvreté rurale est revenue sur la scène internationale. | UN | وعليه فقد عادت قضية الفقر في الريف لتدرج على جدول الأعمال الدولي. |
La protection des exploitations agricoles est revenue à des niveaux qu'on n'avait plus vus depuis plus de 10 ans. | UN | وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان. |
Je suis heureux de signaler qu'après ces révocations, la confiance est revenue parmi les donateurs. | UN | ويسعدني أن أفيدكم بأنه عقب إبعادهم، عادت الثقة تماما في أوساط المانحين. |
China National a affirmé que lorsqu'elle est revenue en Iraq, en 1992, pour vérifier l'état de ces bureaux, les montants en numéraire ne s'y trouvaient pas. | UN | وتفيد الوطنية الصينية أنها عندما عادت إلى العراق في عام 1992 لتفحص مواقعها، اكتشفت أن النقود قد اختفت. التحليل والتقييم |
M. Chedid souligne que la normalité est revenue au Liban et que son pays coopère avec les institutions internationales pour mettre fin à la menace que représentent les drogues. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الحياة قد عادت إلى طبيعتها في لبنان الذي يتعاون مع المؤسسات الدولية بغية وضع حدٍ للخطر الذي تمثله المخدرات. |
Mais, quand l'équipe est revenue au village le même soir, la police croate n'avait encore rien fait. | UN | بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد. |
Le lendemain soir, lorsque la délégation est revenue au commissariat, aucune des deux n'avait été hospitalisée. | UN | وبحلول نهاية اليوم التالي، عاد الوفد إلى مخفر الشرطة ولم تكن أي من الحالتين قد أُرسلت إلى المستشفى. |
L'ONUDI a fini par abandonner son ordinateur central et est revenue aux services de l'AIEA. | UN | وانتهت اليونيدو إلى التخلي عن حاسوبها الرئيسي وعادت إلى استعمال مرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'équipe d'inspection est revenue à Al Hatteen le lendemain pour dresser un inventaire plus complet. | UN | وعاد فريق التفتيش إلى مؤسسة حطين في اليوم التالي بغية إعداد قائمة جرد أكمل. |
Il existe aussi des cas où la personne enlevée est revenue. | Open Subtitles | وُتوجد حالة كذلك رجع فيها شخصٌ قد تم خطفه |
Je tiens à souligner que nous étions sur le point de parvenir à un compromis vers la fin de l'année 1999. Néanmoins, l'Arménie est revenue sur ce qui avait été convenu peu de temps après. | UN | وأود هنا أن ألاحظ أننا كدنا في نهاية عام 1999 أن نصل إلى حل وسط، لكن أرمينيا سرعان ما تراجعت عن الاتفاق الذي توصلنا إليه. |
Elle est revenue sur le mandat du PNUE dans sa résolution 53/242 du 28 juillet 1999. | UN | وتناولت الجمعية بمزيد من الإفاضة ولاية البرنامج، في قراراها 53/242 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999. |
Elle est revenue d'entre les morts, pour l'amour de Dieu. On est peut-être les seuls à pouvoir faire sortir ces gens. | Open Subtitles | بربّك، لقد رجعت من الموت، وقد نكون الأمل الوحيد لإخراج الناس. |
- Est ce que Bo est revenue ? - Elle est sur le chemin du retour. | Open Subtitles | "هل رجعت" بو - هي في الطريق بينما نحن نتحدث - |
Votre femme est revenue et a vu ce que vous faisiez. | Open Subtitles | زوجتكَ رَجعتْ ورَأى ما أنت كُنْتَ تَعْملُ. |