ويكيبيديا

    "est revenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عادت
        
    • عاد
        
    • وعادت
        
    • وعاد
        
    • رجع
        
    • سرعان
        
    • بمزيد من الإفاضة
        
    • لقد رجعت
        
    • هل رجعت
        
    • رَجعتْ
        
    Toutefois, sur les protestations de mon Représentant spécial, Radio Rwanda est revenue à une attitude plus équilibrée à l'égard de cette dernière. UN غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة.
    C'est un escroc et une voleuse. Elle est revenue nous voler. Open Subtitles انها محتالة كبيرة لقد عادت لكي تسرق مرة أخرى
    Elle est revenue au bout de 3/4 d'heure, un peu sonnée. Open Subtitles وثم بعد 45 دقيقه لاحقاً عادت ولم تكن جيده
    S'il n'y a rien ici, peut-être que la preuve est dans ses dossier chez lui. Sa femme est revenue ? Open Subtitles لو لا يوجد شيئ هنا فربما الأدلة مدفونة في ملفاتة المنزلية هل عادت زوجته إلى المدينة؟
    En 2011, la production illicite d'opium est revenue à des niveaux élevés. UN وفي عام 2011، عاد إنتاج الأفيون غير المشروع إلى مستويات عالية.
    Une fois que j'ai une fille qui est revenue avec son petit ami dans un message texte Alors que nous étions au dîner. Open Subtitles ذات مرة كنت أواعد فتاة , عادت لصديقها بمجرد أن أرسل لها رسالة لماذا لا نتناول الغداء سويا
    Sa vision est revenue quand je l'ai déposé à l'hôpital. Open Subtitles لقد عادت الرؤية بمجرّد أن أقلته إلى المستشفى
    On dirait que depuis qu'elle est revenue de la Tour Noire, elle n'est pas tout à fait la même. Open Subtitles يبدو لي أنّها مُذ عادت من البُرج المُظلم لم تكُن على سجيّتها إلى حدٍ ما.
    C'est alors qu'elle m'est revenue et ce fût encore pire. Open Subtitles .ثم عادت الي وكان هذا بمثابة العذاب الجسدي
    - Elle a dit qu'elle en avait 19. - C'est Akivasha, elle est revenue. Open Subtitles لقد قالت ان عمرها 19 انها اكيفاشا التى عادت الى الحياة
    Nous avions espéré un rapprochement durable mais, malheureusement, la Turquie a fait marche arrière et non seulement s'est abstenue de ratifier les protocoles signés mais est revenue sur les termes initiaux des conditions préalables. UN وقمنا باستثمار واثق في تقارب دائم، بينما تراجعت تركيا، للأسف، عن التزاماتها، فهي لم تمتنع عن التصديق على البروتوكولات الموقَّعة فحسب، ولكنها عادت إلى لغتها الأولية من الشروط المسبَقة.
    L'affaire est revenue au stade de la mise en état. UN وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    C'est ainsi que la question de la pauvreté rurale est revenue sur la scène internationale. UN وعليه فقد عادت قضية الفقر في الريف لتدرج على جدول الأعمال الدولي.
    La protection des exploitations agricoles est revenue à des niveaux qu'on n'avait plus vus depuis plus de 10 ans. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    Je suis heureux de signaler qu'après ces révocations, la confiance est revenue parmi les donateurs. UN ويسعدني أن أفيدكم بأنه عقب إبعادهم، عادت الثقة تماما في أوساط المانحين.
    China National a affirmé que lorsqu'elle est revenue en Iraq, en 1992, pour vérifier l'état de ces bureaux, les montants en numéraire ne s'y trouvaient pas. UN وتفيد الوطنية الصينية أنها عندما عادت إلى العراق في عام 1992 لتفحص مواقعها، اكتشفت أن النقود قد اختفت. التحليل والتقييم
    M. Chedid souligne que la normalité est revenue au Liban et que son pays coopère avec les institutions internationales pour mettre fin à la menace que représentent les drogues. UN واختتم حديثه قائلاً إن الحياة قد عادت إلى طبيعتها في لبنان الذي يتعاون مع المؤسسات الدولية بغية وضع حدٍ للخطر الذي تمثله المخدرات.
    Mais, quand l'équipe est revenue au village le même soir, la police croate n'avait encore rien fait. UN بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد.
    Le lendemain soir, lorsque la délégation est revenue au commissariat, aucune des deux n'avait été hospitalisée. UN وبحلول نهاية اليوم التالي، عاد الوفد إلى مخفر الشرطة ولم تكن أي من الحالتين قد أُرسلت إلى المستشفى.
    L'ONUDI a fini par abandonner son ordinateur central et est revenue aux services de l'AIEA. UN وانتهت اليونيدو إلى التخلي عن حاسوبها الرئيسي وعادت إلى استعمال مرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'équipe d'inspection est revenue à Al Hatteen le lendemain pour dresser un inventaire plus complet. UN وعاد فريق التفتيش إلى مؤسسة حطين في اليوم التالي بغية إعداد قائمة جرد أكمل.
    Il existe aussi des cas où la personne enlevée est revenue. Open Subtitles وُتوجد حالة كذلك رجع فيها شخصٌ قد تم خطفه
    Je tiens à souligner que nous étions sur le point de parvenir à un compromis vers la fin de l'année 1999. Néanmoins, l'Arménie est revenue sur ce qui avait été convenu peu de temps après. UN وأود هنا أن ألاحظ أننا كدنا في نهاية عام 1999 أن نصل إلى حل وسط، لكن أرمينيا سرعان ما تراجعت عن الاتفاق الذي توصلنا إليه.
    Elle est revenue sur le mandat du PNUE dans sa résolution 53/242 du 28 juillet 1999. UN وتناولت الجمعية بمزيد من الإفاضة ولاية البرنامج، في قراراها 53/242 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999.
    Elle est revenue d'entre les morts, pour l'amour de Dieu. On est peut-être les seuls à pouvoir faire sortir ces gens. Open Subtitles بربّك، لقد رجعت من الموت، وقد نكون الأمل الوحيد لإخراج الناس.
    - Est ce que Bo est revenue ? - Elle est sur le chemin du retour. Open Subtitles "هل رجعت" بو - هي في الطريق بينما نحن نتحدث -
    Votre femme est revenue et a vu ce que vous faisiez. Open Subtitles زوجتكَ رَجعتْ ورَأى ما أنت كُنْتَ تَعْملُ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد