ويكيبيديا

    "est sans aucun doute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو بلا شك
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • ولا شك أن
        
    • ولا شك في
        
    • هي بلا شك
        
    • بدون شك
        
    • مما لا شك فيه أن
        
    • بلا شك بعد
        
    • هو دون شك
        
    • لا شك في
        
    • غير شك
        
    • ومما لاشك فيه
        
    Une des réussites majeures dans le domaine de la sécurité mondiale est sans aucun doute la création du Registre des armes classiques des Nations Unies. UN إن أحد الانجازات الهامــة في مجال اﻷمن العالمي هو بلا شك انشاء سجــل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    La disposition sur laquelle porte la réserve est, sans aucun doute, l'article 37, paragraphe 2, de la Convention sur les relations diplomatiques. UN والحكم الذي يتناوله التحفظ هو بلا شك الفقرة 2 من المادة 37 من اتفاقية العلاقات الدبلوماسية.
    L'organe responsable au premier chef du maintien de la paix est, sans aucun doute, le Conseil de sécurité. UN ومما لا شك فيه أن الجهاز المسؤول في المقام اﻷول عن حفظ السلم هو مجلس اﻷمن.
    Llumpaqa est sans aucun doute le concept adéquat définissant l'état que doit revêtir la Terre nourricière. UN ولا شك أن يومباكا يمثل مفهوما شاملا في ما يتعلق بالحالة التي ينبغي أن تكون عليها الأرض الأم.
    L'État est sans aucun doute la seule autorité qui doive être tenue pour responsable des violations des droits fondamentaux des femmes. UN ولا شك في أن الدولة هي السلطة الوحيدة التي ينبغي أن تُساءل عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Cependant, le fait que la plupart des dispositions du droit international soulignent l'importance des droits de l'homme est sans aucun doute un aspect positif. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    Une négociation avec le Chili doit suivre une orientation précise et viser un objectif clair, lequel est, sans aucun doute, la signature d'un nouveau traité qui réponde aux réalités d'aujourd'hui. UN ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي اتجاه وغاية واضحان، أي بدون شك توقيع معاهدة جديدة تعكس الحالة الراهنة.
    Le résultat le plus important de la réforme est sans aucun doute l'accroissement de la part des fonds privés dans le financement global des services de santé. UN مما لا شك فيه أن أهم نتائج اﻹصلاح زيادة نسبة اﻷرصدة الخاصة في تمويل خدمات الرعاية الصحية بوجه عام.
    La Conférence est sans aucun doute l'instance la mieux placée pour lancer des travaux de fond sur la question du désarmement nucléaire. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو بلا شك أنسب هيئة للبدء بعمل ذي معنى بشأن نزع السلاح النووي.
    Une déclaration qui contient une renonciation, une reconnaissance ou une promesse est, sans aucun doute, un acte unilatéral du point de vue formel. UN فاﻹعلان الذي يتضمن تنازلا أو اعــترافا أو تعهدا، هو بلا شك فعل انفرادي من وجهة النظر الرسمية.
    La seconde clé est sans aucun doute derrière la seconde porte. Open Subtitles المفتاح الثاني هو بلا شك خلف الباب الثاني ربما يفتح هذا المفتاح ذلك الباب
    Le développement est, sans aucun doute, une garantie du plein exercice de la démocratie. UN ومما لا شك فيه أن التنمية هي الضمان للممارسة الكاملة للديمقراطية.
    Le Plan d'action est sans aucun doute un cadre précieux et vital pour un nouveau partenariat entre l'Afrique et le G-8. UN ومما لا شك فيه أن خطة العمل إطار قيم وحيوي للشراكة الجديدة بين أفريقيا ومجموعة الثمانية.
    C'est, sans aucun doute, l'un des investissements les plus intelligents que nous puissions faire. UN ولا شك أن هذا العمل هو، أحد أذكى الاستثمارات التي يمكن أن نقوم بها.
    Il est sans aucun doute urgent d'accroître de façon constante l'aide au développement à ce groupe de pays. UN ولا شك أن هناك حاجة ملحة إلى الزيادة المستمرة للمساعدة الإنمائية لهذه المجموعة من البلدان.
    Ce crédit est sans aucun doute partagé par le personnel, dont le dévouement et l'engagement n'ont pas diminué. UN ولا شك في أن لموظفيه أيضا نصيب من الثناء، على تفانيهم وإلتزامهم المستمرين.
    Un des instruments les plus utiles dans la lutte menée en faveur du désarmement nucléaire est sans aucun doute l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui a démontré sa compétence en matière de vérification et de contrôle internationaux. UN والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي بلا شك من أكثر اﻷدوات نفعا في الكفاح من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. فقد أثبتت قدرتها في التحقق الدولي والرقابة الدولية.
    C'est sans aucun doute l'un des éléments les plus essentiels pour promouvoir les droits de l'homme et l'un des outils les plus efficaces que l'on puisse imaginer pour le développement. UN فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية.
    Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة.
    Alors que nous ne nions nullement l'importance des mesures de désarmement internationales, la dimension régionale est sans aucun doute aussi importante. UN ومع أنه لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    Une analyse froide et dépourvue de passion de la structure organique et des domaines respectifs de responsabilités de notre Organisation, nous montre que l'Assemblée générale est sans aucun doute l'instance où le principe de l'égalité juridique entre les États prévaut pleinement. UN وأي تحليل هادئ ومحايد للهيكل التنظيمي وللمجالات المحددة لمسؤولية منظمتنا يبين أن المحفل الذي يسود فيه مبدأ المساواة القضائية بين الدول هو دون شك الجمعية العامة.
    L'élaboration de régimes de traités est sans aucun doute un exercice ardu, mais une fois que les traités ont été librement acceptés ils sont plus à même de susciter l'adhésion et le respect. UN ووضع نظم المعاهدات لا شك في أنه ممارسة شاقة، ولكن فور الاتفاق بحرية على معاهدات فيُحتمل احتمالا أكبر أن تفرض التقيّدُ والامتثال.
    Le cas de la République islamique d'Iran est dûment traité par l'AIEA conformément à la procédure établie et c'est sans aucun doute le succès même de cette procédure qui a conduit le représentant des États-Unis à proférer des accusations sans fondement. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبحث حالة جمهورية إيران الإسلامية على النحو الواجب ووفقا للإجراءات المقررة وأن نجاح هذا الإجراء هو من غير شك ما دفع إلى الاتهامات التي لا أساس لها التي ذكرها ممثل الولايات المتحدة.
    Le système des Nations Unies est sans aucun doute un partenaire important à cet égard. UN ومما لاشك فيه أن منظومة الأمم المتحدة شريك مهم في جدول الأعمال هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد