ويكيبيديا

    "est satisfaisante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرضية
        
    • مُرضية
        
    • مُرض
        
    • مُرضٍ
        
    • مرضياً
        
    • يدعو إلى الارتياح
        
    • هي كافية ومرضية أم
        
    • مُرضياً
        
    24. Le Coordonnateur de la Mission considère maintenant que la situation est satisfaisante au Monténégro. UN ٢٤ - ويعتبر منسق البعثة أن الحالة الحاضرة في الجبل اﻷسود مرضية.
    Dans l'ensemble, la qualité des rapports d'auto-évaluation est satisfaisante, bien qu'elle puisse varier considérablement selon les programmes. UN وقد كانت جودة تقارير التقييم الذاتي مرضية عموما، وإن كانت الجودة قد تباينت كثيرا عبر جميع البرامج.
    Toutefois, ce mécanisme a ses limites : s'il permet de constater qu'une recommandation a bien été appliquée, seul l'organe qui a émis la recommandation est en mesure de déterminer si la suite donnée est satisfaisante. UN لكن لها حدودها: إذ بالرغم من أنها مكنت من التأكد أن توصية ما جرى تنفيذها، فليس بمقدور أحد سوى الهيئة التي رفعت التوصية أن تحدد ما إذا كانت المتابعة مرضية أم لا.
    L'efficience de la mise en œuvre s'est améliorée et est satisfaisante dans l'ensemble. UN وقد تحسنت كفاءة التنفيذ وأصبحت مُرضية عموما.
    D'une manière générale, la représentation des femmes dans les tribunaux et les ministères publics est satisfaisante. UN وبوجه عام، فإن تمثيل النساء في المحاكم ومكاتب الادعاء العام مُرض.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة.
    22. Enfin, en ce qui concerne la discrimination raciale, elle ne fait pas l'objet de dispositions législatives particulières. Pour déterminer si cette situation est satisfaisante au regard du Pacte, il conviendrait de connaître la composition raciale de la population permanente de Monaco. UN 22- وفيما يخص التمييز العنصري، لاحظ المتحدث أنه ليس موضع أحكام تشريعية خاصة، وأضاف في الختام أنه ينبغي معرفة التشكيل العرقي لسكان موناكو الدائمين لتحديد ما إذا كان الوضع القائم مرضياً بالنسبة للعهد.
    En tout état de cause, la composition actuelle du CCI est satisfaisante et conforme aux dispositions de l'article 2 de son statut. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    Cela montre aussi que la quantité d'aliments consommés est satisfaisante. UN وتبيّن أيضا أن كمية الأطعمة المستهلكة مرضية.
    494. L'on estime que la situation est satisfaisante dans une petite communauté telle que Jersey. UN وتعمل هذه الترتيبات بطريقة مرضية في مجتمع صغير مثل جيرسي.
    Elle rappelle que l'absence d'informations concernant un pays donné ne signifie pas nécessairement que la situation de la liberté de religion ou de conviction y est satisfaisante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن عدم وجود معلومات عن قطر معين لا يعني بالضرورة أن حالة حرية الدين أو المعتقد مرضية فيه.
    L'interprétation du russe en anglais, qui est satisfaisante au Conseil de sécurité, l'est rarement dans les autres organes. UN أما الترجمة الشفوية من الروسية إلى الانكليزية، فهي مرضية في مجلس الأمن، ولكنها ليست كذلك غالبا في الهيئات الأخرى.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que l'absence d'informations concernant un pays donné ne signifie pas nécessairement que la situation de la liberté de religion ou de conviction y est satisfaisante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن عدم توفر معلومات عن قطر محدد لا يعني بالضرورة أن حالة حرية الدين أو المعتقد مرضية فيه.
    C'est pourquoi l'absence d'informations sur un pays ne signifie pas nécessairement que la situation des droits de l'homme y est satisfaisante. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Dans tous leurs rapports, les observateurs civils de l'ONU concluent que la situation en ce qui concerne les droits des populations touchées est satisfaisante. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة المدنيون إلى أن الحالة السائدة بالنسبة للسكان المتضررين مُرضية.
    Tous les rapports des observateurs de l'ONU indiquent qu'en ce qui concerne les droits des populations concernées la situation est satisfaisante. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية.
    M. Marín Bosch (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Elle est satisfaisante, Monsieur le Président. UN السيد مارين بوش )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إنه مُرض - سيدي الرئيس.
    20. Sur la difficile question de la protection diplomatique, l'approche adoptée par la Commission est satisfaisante. UN ٢٠ - أما بالنسبة لمسألة الحماية الدبلوماسية وهي مسألة صعبة، فقال إن نهج اللجنة نهج مُرض.
    Selon les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation dans les zones de retrait et de transfert d'autorité du secteur du lac Tchad, le long de la frontière terrestre et dans la péninsule de Bakassi, la situation relative aux droits des populations touchées est satisfaisante. UN وخلصت تقارير المراقبين المدنيين التابعين للأمم المتحدة الذين يرصدون الوضع في مناطق الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي، إلى أن الوضع السائد في ما يتعلق بحقوق السكان المتضررين مُرضٍ.
    M. Muhumuza (Ouganda) (parle en anglais) : Peut-être que quelqu'un d'autre aurait un avis différent sur la question, mais je ne sais pas si cette réponse est satisfaisante. UN السيد موهوموزا (أوغندا) (تكلم بالإنكليزية): لعل هناك من لديه رأي مختلف في هذا الشأن، ولكنى لست أدري إن كان هذا الرد مرضياً.
    Sa coopération avec la MONUG est satisfaisante. UN والتعاون بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة للرابطة يدعو إلى الارتياح.
    Les zones où le contingent a des responsabilités d'autosuffisance seront inspectées afin de déterminer si la capacité d'autosuffisance est satisfaisante. UN ويمكن تفتيش المناطق التي تضطلع فيها الوحدة بمسؤوليات الاكتفاء الذاتي بهدف تقييم القدرة على الاكتفاء وهل هي كافية ومرضية أم لا.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et n'examinera plus cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN وتعتبر اللجنة ردّ الدولة الطرف مُرضياً ولا تنوي مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد