ويكيبيديا

    "est supérieur à la moyenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلى من المتوسط
        
    • يفوق المتوسط
        
    • المعدل أعلى
        
    Qui plus est, cet appui sera accordé en premier lieu aux régions dont le taux de chômage est supérieur à la moyenne nationale. UN وسيوجه هذا النوع من الدعم أولا إلى تلك المناطق الجورجية التي تكون مستويات البطالة فيها أعلى من المتوسط الوطني.
    Pour les maladies cérébrovasculaires dans la tranche d'âge 0-64 ans, le taux de mortalité normalisé est supérieur à la moyenne de l'UE pour les femmes et inférieur à la moyenne pour les hommes. UN وكان معدل الوفيات الموحد المتعلق بالأمراض المخية الوعائية في المجموعة العمرية ما بين صفر و64 سنة أعلى من المتوسط في الاتحاد الأوروبي بالنسبة للنساء وأقل من المتوسط بالنسبة للرجال.
    Le pourcentage d'affaires concernant des assassinats et autres actes criminels ayant été élucidés, en particulier les plus graves, est supérieur à la moyenne dans bien d'autres pays. UN والنسبة المئوية لجرائم القتل واﻷعمال اﻹجرامية اﻷخرى التي تم التوصل الى مرتكبيها، وبخاصة اﻷعمال اﻹجرامية الخطيرة، أعلى من المتوسط المعتاد لها في كثير من البلدان اﻷخرى.
    Vingt-cinq pour cent des résidents âgés de 15 à 19 ans étaient des fumeurs habituels, ce qui est supérieur à la moyenne nationale de 19 %. UN و٥٢ في المائة من المقيمين البالغين من العمر ما بين ٥١ و٩١ عاماً هم من المدخنين المنتظمين، وهذه نسبة أعلى من المتوسط الوطني وهو ٩١ في المائة.
    Ces efforts, complétés par ceux de diverses autorités nationales, organisations non gouvernementales (ONG) et associations, portent leurs fruits puisque, s'il est vrai qu'il subsiste une minorité de communautés autochtones coupées du monde extérieur, le taux de natalité de la population autochtone brésilienne est supérieur à la moyenne nationale, gage de leur démarginalisation sociale. UN وقد أثمرت هذه الجهود التي تكملها جهود مختلف السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات، فقد أصبح معدل المواليد بين السكان الأصليين البرازيليين يفوق المتوسط القومي، وهو ما يدل على عدم تهميشهم اجتماعياً، وإن كانت هناك أقلية من مجتمعات السكان الأصليين معزولة عن العالم الخارجي.
    En 1993, 33 % des résidents du Yukon étaient des fumeurs habituels, ce qui est supérieur à la moyenne canadienne de 28 %. UN ١٧٦١- وفي عام ٣٩٩١ كانت نسبة ٣٣ في المائة من المقيمين بيوكون من المدخنين بانتظام. وهذا المعدل أعلى من نسبة ٨٢ في المائة في عموم كندا.
    Comme elles ont une faible couverture forestière un peu plus souvent qu'on ne s'y attendrait normalement, on peut présumer que l'endémisme de leurs forêts est supérieur à la moyenne. UN ولذلك وبما أن عددا من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي أكبر من المتوقع احصائيا هي بلدان جزرية، فان معدل استيطان اﻷنواع في غاباتها أعلى من المتوسط.
    Quant aux autochtones de Huetar, leur situation est moins critique puisque seuls 55,69% d'entre eux présentent des carences; toutefois, ce pourcentage est supérieur à la moyenne nationale. UN أما شعوب أويتار فهي في أقل الحالات خطورة حيث تبلغ نسبة أفراد هذه المجموعة الذين لديهم احتياجات غير ملباة 55.69 في المائة، بل إن هذه النسبة أعلى من المتوسط الوطني.
    Les ministères du travail devraient pressentir les employeurs disposés à engager des personnes appartenant à des minorités ou des migrants, en vue d'établir des plans d'emploi en faveur des enfants appartenant à des minorités et enfants de travailleurs migrants qui sont en âge de travailler, parmi lesquels le taux de chômage est supérieur à la moyenne. UN ينبغي أن تبحث وزارات العمل عن أصحاب عمل على استعداد لتعيين موظفين من أبناء الأقليات أو المهاجرين، كخطوة نحو وضع مخططات استخدام موجهة نحو أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين الذين بلغوا سن العمل ويعانون من معدلات بطالة أعلى من المتوسط.
    37. L'élément le plus novateur de la proposition est la répartition progressive de la charge créée par le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant entre les États Membres dont le revenu par habitent est supérieur à la moyenne mondiale. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إن إبراز سمة للاقتراح هي القسمة التدريجية للعبء الناجم عن التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض على الدول اﻷعضاء التي يكون دخل الفرد فيها أعلى من المتوسط العالمي.
    La majorité des femmes victimes de violence s'est adressée en première instance aux commissariats aux affaires familiales (63 %) et en deuxième instance au Bureau du Procureur de la République (32 %), ce qui est supérieur à la moyenne générale (25 %). UN وذكرت أعلى نسبة من النساء ضحايا العنف أنهن سيلجأن إلى مكتب مفوض شؤون الأسرة في المقام الأول (63 في المائة) ثم إلى النيابة العامة (32 في المائة) وهي نسبة أعلى من المتوسط العام (25 في المائة).
    306. Le Comité relève avec préoccupation que, malgré le taux élevé de scolarisation des Afro-Costariciens, le taux de chômage chez les jeunes Afro-Costariciens est supérieur à la moyenne nationale. UN 306- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من ارتفاع معدل القيد بالمدارس بين مواطني كوستاريكا المنحدرين من أصول أفريقية، فإن معدلات البطالة بين شباب هذه الفئة أعلى من المتوسط الوطني.
    Au contraire, le nombre de famille dont le niveau de bien-être est supérieur à la moyenne est de 10 % plus élevé dans les familles où le soutien de famille est un homme que dans celles où la femme enregistre le salaire le plus élevé. UN وعلى العكس من ذلك فقد كان عدد الأسر التي كان مستوى رفاهها أعلى من المتوسط بين الأسر التي يكون فيها الرجل هو العائل يزيد بنسبة 10 في المائة عن عدد هذه الأسر بين الأسر التي كان أجر المرأة فيها أعلى من أجر الرجل.
    Que l'on considère le seuil retenu pour les prestations complémentaires ou celui de la Conférence suisse des institutions d'action sociale (CSIAS), le taux de pauvreté ne présente pas de différences marquées entre les femmes et les hommes, exception faite de la catégorie des femmes divorcées, pour laquelle le taux est supérieur à la moyenne. UN وإذا حسب المرء العتبة المقررة للإعانات التكميلية ومثيلاتها لدى المؤتمر السويسري لمؤسسات العمل الاجتماعي، فإن معدل الفقر لا يمثل أي فرق ملحوظ بين المرأة والرجل ما عدا فئة المطلقات، حيث يكون المعدل أعلى من المتوسط.
    394. Dans les zones urbaines, de plaine (particulièrement à Tarija et Santa Cruz) et chez les garçons, le taux de vaccination est supérieur à la moyenne nationale (47 %). UN 394- تصل معدلات التحصين إلى مستويات أعلى من المتوسط الوطني الذي يبلغ 47 في المائة، في المناطق الحضرية ومنطقة السهول (خاصة في تاريخا وسانتا كروز)؛ كما أن هذه النسبة أعلى لدى الأولاد منها لدى البنات.
    D'après les données de FAOSTAT, base de données statistiques de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, la population agricole représente 8,1 % de l'ensemble de la population en Espagne, ce qui est supérieur à la moyenne dans l'Union européenne (5,83 %). UN وفقا للبيانات الواردة في قاعدة البيانات الإحصائية الموضوعية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يمثل السكان الزراعيون في إسبانيا 8.1 في المائة من مجموع السكان، وذلك أعلى من المتوسط الذي قدره الاتحاد الأوروبي (5.83 في المائة). السكان الناشطون اقتصاديا
    Ce taux d'accroissement est légèrement inférieur à celui des flux d'investissements étrangers directs à destination de l'ensemble des pays en développement, qui est passé d'une moyenne de 196 milliards de dollars par an à 744 milliards par an, mais est supérieur à la moyenne des flux annuels d'investissements étrangers dans le monde, qui est passée à un peu plus du double de leur valeur entre les deux périodes. UN وكان معدل الزيادة أقل قليلاً من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى جميع البلدان النامية، التي ارتفعت من مبلغ 196 بليون دولار في المتوسط في السنة إلى 744 بليون دولار في السنة، ولكنه كان أعلى من المتوسط السنوي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع أنحاء العالم، التي ارتفعت إلى ما يزيد قليلا عن ضعف قيمتها بين الفترتين.
    En revanche, tous les pays dont le revenu par habitant est supérieur à la moyenne mondiale (sauf celui qui bénéficie du taux plafond) supportent une " surtaxe " d'environ 20 % dans le barème actuel, alors qu'avec la modification proposée, la majoration varierait de 6 %, pour le pays se situant juste au-dessus du seuil, à 30 %, pour celui dont le revenu par habitant est le plus élevé. UN وبالمقابل فإن كل البلدان التي يكون نصيب الفرد فيها أعلى من المتوسط العالمي )باستثناء ذلك الذي يستفيد من الحدود القصوى( تتحمل " ضريبة معادة " بحوالي ٢٠ في المائة في الجدول الحالي، في حين أن الزيادة، وفقا للتغيير المقترح، ستتراوح من ٦ في المائة بالنسبة للبلدان التي تتجاوز العتبة قليلا، إلى ٣٠ في المائة بالنسبة للبلدان التي نصيب فرد الدخل فيها أعلى.
    En Flandres, le taux d'emploi des femmes est passé de 52,9 % en 1999 à 57,8 % en 2005, ce qui est supérieur à la moyenne européenne (UE-25 : 56,3 %). UN ازداد معدل عمل المرأة في الإقليم الفلمندي من 52.9 في المائة (في عام 1999) إلى 57.8 في المائة (في عام 2005)، وهو ما يفوق المتوسط الأوروبي (الاتحاد الأوروبي - 25: 56.3 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد