ويكيبيديا

    "est sur le point de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وشك
        
    • أوشكت
        
    • يوشك على
        
    • توشك على
        
    • يوشك أن
        
    • على الانتهاء
        
    • تقترب من
        
    • هو بصدد
        
    • أَوْشَكَ أَنْ
        
    • قد قطعت شوطا طويلا فيما يتصل
        
    • يعالج المسألة نفسها وهي في
        
    • علي وشك البدء
        
    • بصدد وضع اللمسات الأخيرة على
        
    L'Azanie est sur le point de rejoindre les nombreux pays que le Comité a aidés à se libérer du colonialisme. UN وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار.
    Celleci cherche à redresser des situations dans lesquelles la prolifération a déjà commencé ou est sur le point de le faire. UN وتسعى المبادرة إلى معالجة الحالات التي يكون فيها الانتشار جارياً بالفعل مجراه أو هو على وشك الحصول.
    Elle ne veux pas qu'on entende ce qu'elle est sur le point de lire. Open Subtitles هي لا تريد منا أن نسمع ما هي على وشك قراءته
    Alors, es-tu sûr de vouloir faire ça ? Avec le marché qui est sur le point de tourner ? Open Subtitles هل أنت متأكد أنك تريد ان تفعل ذلك ، بالسوق التى أوشكت أن تستدير ؟
    En outre, il est sur le point de subir une transition majeure. UN وعــلاوة على ذلك، فإن العالم يوشك على الدخول في مرحلة انتقــال كبيرة.
    La déclaration de maintenant indique, on ne saurait en avoir le moindre doute, que l'Éthiopie est sur le point de déchaîner sa guerre d'agression. UN وتشير تصريحات إثيوبيا الحالية، دون أدنى شك، إلى أنها توشك على شن حربها العدوانية.
    l'impudique doigt du cadran... est sur le point de midi ! Open Subtitles لأن عقرب الساعة الفاجر يوشك أن يشير الى الظهر
    Alors, il est sur le point de toucher le jackpot. Open Subtitles وهو على وشك وضع يديه على الجائزة الكبرى.
    Pendant ce temps, Brad sort de prison, découvre que sa petite soeur est sur le point de gagner beaucoup d'argent, plante le mariage pour s'assurer qu'il obtient sa part. Open Subtitles في غضون لك براد يخرج من السجن ويعرف ان اخته الصغيرة على وشك الحصول على المال يقتحم الزفاف ليتأكد انه يحصل على نصيبه
    Et c'est donc avec joie que je vous annonce que la division criminelle de NY est sur le point de procéder à une arrestation dans cette affaire. Open Subtitles وفي هذه الروح أنا مسرور لإعلان أن قطاع الجرائم الكبرة في قسم شرطة نيويورك على وشك أن يُقبض عليه في هذه القضية
    Votre mari est sur le point de relâcher une toxine mortelle quelque part dans San Francisco. Open Subtitles زوجك على وشك إطلاق سم عصبي مميت في مكان ما في سان فرانسيسكو
    On dirait que le passé est sur le point de se répéter pour nous. Open Subtitles هذا كان من الماضي وهو على وشك أن يعيد نفسه معنا
    Notre avion est sur le point de croiser le leur ? Open Subtitles يبدو وكأن طائرتنا على وشك العبور فوق طائرتهم، صحيح؟
    Mon assistant est sur le point de se faire gang-banger par un seul mec. Open Subtitles مساعدي على وشك أن يُغتصب في عربدة من طرف شخص متعربد
    Il semble que ce ne soit pas le cas. Alors que mon mandat est sur le point de s'achever, j'aimerais faire une dernière déclaration en tant que Président. UN يبدو أنه ليس هناك من يرغب في ذلك، واسمحوا لي أن أدلي ببيان ختامي حيث أوشكت فترة رئاستي على الانتهاء.
    Le monde musulman, qui est sur le point de célébrer la fête de Eid-Al-Fitr, est endeuillé, mais d'une façon très significative. UN إن العالم الإسلامي قد انتابه الحزن بينما كان يوشك على الاحتفال بمناسبة طيبة هي عيد الفطر المبارك، لكنه حزن عميق المغزى.
    Ok, écoute, j'ai cet investisseur en capital risque qui est sur le point de raquer pour le capital initial. Open Subtitles حسنا، اسمعي، لدي تلك الشركة الاستثمارية التي توشك على دفع بعض الأموال.
    Dans la première situation, un supérieur hiérarchique sait effectivement que son subordonné commet ou est sur le point de commettre un crime. UN ففي الحالة اﻷولى، يكون لدى الرئيس علم فعلي بأن مرؤوسه يرتكب أو يوشك أن يرتكب جريمة.
    Il a ensuite été convenu de recommander à la Conférence de reconstituer le Comité au début de la session de 1999, dont la première partie est sur le point de s'achever. UN واتفق على توصية المؤتمر بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة في مستهل الدورة الجارية التي يشارف جزؤها الأول على الانتهاء.
    Au moment où je parle, le gros du processus d'élimination des armes est sur le point de se terminer. UN ومن المقرر أن تقترب من الاكتمال الآن المرحلة الكبرى الثاني من عملية التخلص من الأسلحة.
    Il doit y avoir un moyen de le prévenir que l'homme qu'il est sur le point de rencontrer est pas Wizard, mais Echo. Open Subtitles لا بد و أن يكون هناك طريقة لتحذيره بأن الرجل الذي هو بصدد لقاءه ليس العراف بل هو ..
    Comment on peut être bien quand on est sur le point de perdre la carrière qu'on a mit toute une vie à construire ? Open Subtitles تَعْرفُ، كَمْ جيد يُمْكِنُ أَنْ أي واحد يَكُونُ الذي أَوْشَكَ أَنْ يَفْقدَ مهنتهم صَرفوا بناية حياتهم الكاملة؟
    L'UNICEF est sur le point de signer des mémorandums d'accord avec le HCR et le PAM et a engagé des consultations à ce sujet avec l'OMS et l'UNESCO. UN واليونيسيف قد قطعت شوطا طويلا فيما يتصل بوضع مذكرات تفاهم مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي، وقد شرعت أيضا في مشاورات في هذا الشأن مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    Le HCR s'est mis en rapport avec l'équipe chargée d'un projet analogue à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et est sur le point de signer un mémorandum d'accord avec le PNUD, les deux organismes en étant à peu près au même stade de développement. UN 152 - ولقد كانت المفوضية على اتصال بالفريق المشاريعي التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية الذي يعالج المسألة نفسها وهي في صدد استكمال مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما أن المنظمتين تمران في مراحل التطور نفسها.
    Le procès de Palerme est sur le point de commencer. Open Subtitles محاكمة المافيا الكبار علي وشك البدء
    C'est pourquoi l'Autorité portuaire tanzanienne est sur le point de terminer une étude sur les défis posés à l'interface portuaire au port de Dar es-Salaam. UN ولذلك فإن سلطة موانئ تنزانيا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على دراسة عن تحديات الترابط في ميناء دار السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد