ويكيبيديا

    "est susceptible d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يُحتمل أن
        
    • أن يسفر الإثير ثماتي البروم ثنائي
        
    • احتمال تسبب
        
    Nombre de cas où le Gouvernement est susceptible d'apporter des éclaircissements (règle des six mois) UN عدد الحالات التي يُحتمل أن توضحها الحكومة
    La Rapporteuse spéciale s'est également attachée à anticiper les effets néfastes que le changement climatique est susceptible d'avoir sur la viabilité des ressources mondiales en eau, la purification de l'eau et son assainissement, et elle a également proposé des solutions à cet égard. UN كما ركز المقرر الخاص، في عمله، على اقتراح حلول للآثار السلبية التي يُحتمل أن يُخلّفها تغير المناخ على استدامة الموارد المائية في العالم، وتنقيتها وتوفير خدمات الصرف الصحي.
    3. L'article 14 dispose qu'un citoyen qui affirme que l'une quelconque des dispositions de la Constitution a été, est ou est susceptible d'être enfreinte en ce qui le concerne, peut saisir la High Court en vue d'une réparation, par le biais d'une motion. UN ٣- وبموجب المادة ٤١، يجوز ﻷي مواطن يدعي أن هناك مخالفة ﻷحكام الدستور قد ارتُكبت أو يجري ارتكابها أو يُحتمل أن تُرتكب فيما يتعلق بشخصه أن يلجأ الى المحكمة العليا للحصول على الانصاف برفع دعواه إليها.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    Le PNUE (PNUE, 2007b) en a conclu qu'il est susceptible d'avoir des effets néfastes importants sur la santé humaine et l'environnement, qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN ويخلص برنامج الأمم المتحدة للبيئة (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب) إلى نتيجة مفادها أنه من المحتمل أن يسفر الإثير ثماتي البروم ثنائي الفينيل التجاري عن تأثيرات سلبية ملحوظة على صحة البشر والبيئة مما يستدعي اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    Cela étant, on ne saurait ignorer le fait qu'un événement comme l'invasion et l'occupation du Koweït est susceptible d'avoir de vastes répercussions. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre; UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن فيهم الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    14. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 14- عبارة " أصحاب المصلحة " تعني الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    13. On entend par < < parties prenantes > > le public − particuliers, groupes ou communautés − qui est touché, ou qui est susceptible d'être touché, par l'activité de projet proposée au titre du mécanisme pour un développement propre. UN 13- يعني " أصحاب المصلحة " الجمهور، بمن في ذلك الأفراد أو الجماعات أو المجتمعات المحلية المتأثرة أو التي يُحتمل أن تتأثر بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة المقترح.
    20. Si le réchauffement de la planète est susceptible d'avoir des incidences sur l'ensemble des droits fondamentaux, dans les sections ci-après figurent des exemples de droits qui semblent les plus susceptibles d'être directement affectés par les répercussions des changements climatiques mises en évidence par le GIEC. UN 20- في حين يُحتمل أن يكون للاحترار العالمي تأثيرات على المجموعة الكاملة لحقوق الإنسان، تستعرض الأقسام الفرعية التالية أمثلة لحقوق تبدو مرتبطة بصفة مباشرة بالآثار الناجمة عن تغير المناخ التي حددها الفريق.
    Il ne faut pas recourir aux élites communautaires pour identifier des participants, d'une manière qui renforce les inégalités existantes, par exemple en leur demandant ou en demandant à des agents de l'État d'attester qu'une personne est susceptible d'être < < touchée > > par les effets d'une décision. UN ويجب ألا تقتصر عمليات تحديد المشاركين على النُخَب المجتمعية بطريقة يمكن أن ترسّخ أوجه عدم المساواة القائمة، بوسائل منها مثلاً اشتراط الحصول على شهادات من المسؤولين أو النُخَب المجتمعية تفيد بأن شخصاً ما يُحتمل أن " يتأثر " بنتائج قرار ما().
    34. Lorsque la Commission est convaincue qu'une personne a enfreint, ou est susceptible d'enfreindre, la loi (à l'exception des parties VI ou VII de celle-ci, qui portent sur les conditions réputées écrites des contrats de consommation et sur les obligations des fabricants, respectivement), elle peut rendre une ordonnance exécutoire contre cette personne ou toute personne impliquée. UN 34- في الحالات التي تقتنع فيها لجنة المنافسة النزيهة بأن شخصاً ما قد ارتكب، أو يُحتمل أن يرتكب، مخالفة لقانون المنافسة النزيهة (بخلاف الجزءين السادس أو السابع من القانون اللذين يتناولان الشروط الضمنية في عقود المستهلِكين والتزامات المصنِّعين، على التوالي)، يجوز للجنة أن تصدر أمر امتثال لذلك الشخص وأي شخص متورط في المخالفة المعنية.
    Le PNUE (PNUE, 2007b) en a conclu que le c-octaBDE est susceptible d'avoir des effets néfastes importants sur la santé humaine et l'environnement, qui justifient l'adoption de mesures au niveau mondial. UN ويخلص برنامج الأمم المتحدة للبيئة (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2007 ب) إلى نتيجة مفادها أنه من المحتمل أن يسفر الإثير ثماتي البروم ثنائي الفينيل التجاري عن تأثيرات سلبية ملحوظة على صحة البشر والبيئة مما يستدعي اتخاذ إجراء عالمي بشأنه.
    Cela étant, on ne saurait ignorer le fait qu'un événement comme l'invasion et l'occupation du Koweït est susceptible d'avoir de vastes répercussions. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن تجاهل احتمال تسبب حدث مثل غزو الكويت واحتلالها في آثار متتالية واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد