ويكيبيديا

    "est tenu d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملزمة
        
    • مُلزمة
        
    • ملزم
        
    • من واجب
        
    • التزاماً
        
    • يُطلب من
        
    • ملزمةٌ
        
    • حجر صحي
        
    • استند إليه
        
    • التزامٌ
        
    • مُلزَمة
        
    • مجبر
        
    • مطلوب التخلص
        
    • ملزَمة
        
    • التزام بتوفير
        
    Un État est tenu d'extrader ou de poursuivre une personne accusée d'une infraction si un traité auquel il est partie l'y oblige. UN كل دولة ملزمة بتسليم أو محاكمة من يدعى ارتكابه الجريمة إذا ما نصت على هذا الالتزام معاهدة تكون فيها هذه الدولة طرفا.
    Il est tenu d'en faire la déclaration à l'inspection du travail territorialement compétente. UN وهي ملزمة بإبلاغ ذلك لمكتب تفتيش العمل المختص اقليمياً.
    Dès lors que l'auteur a établi prima facie une discrimination, l'Etat partie est tenu d'établir que l'impacte n'est pas discriminatoire ou que la discrimination est justifiée. UN وما دام صاحب البلاغ أثبت تمييزاً بصورة أولية، فإن الدولة الطرف ملزمة بإثبات أن الأثر غير تمييزي أو أن للتمييز ما يبرره.
    Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    L'Iraq est tenu d'accorder aux personnes dont la Commission lui donne le nom la possibilité de s'acquitter de leur tâche. UN والعراق ملزم بالسماح للموظفين الذين تعينهم اللجنة بالوصول لﻹضطلاع بمهامهم.
    Le Gouvernement soudanais est tenu d'enquêter et de juger les responsables des crimes internationaux commis dans le cadre de sa juridiction. UN إن حكومة السودان ملزمة بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية التي ارتكبت داخل أراضيها ومقاضاتهم.
    L'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, y compris une indemnisation appropriée. UN الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ، بما يشمل تعويضاً مناسباً.
    Le premier est tenu d'avoir vis-à-vis du second, une conduite conforme à sa déclaration. UN كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل.
    L'État partie est tenu d'éviter que des violations analogues ne se reproduisent. UN والدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Le Bénin fait partie de l'UEMOA et est tenu d'appliquer strictement les règlements qu'elle adopte. UN وبنن عضو في هذا الاتحاد وهي ملزمة بتطبيق الأنظمة التي يعتمدها تطبيقا دقيقا.
    L'État partie est tenu d'éviter pareilles violations à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتفادي حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    L'État partie n'accepte pas la conclusion du Comité qui affirme qu'il est tenu d'assurer à M. Madafferi un recours utile et approprié. UN ولا تقبل الدولة الطرف برأي اللجنة القائل إن أستراليا ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال وملائم للسيد مادافيري.
    L'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile donnant lieu à une indemnisation. UN الدولة الطرف ملزمة بالعمل على إتاحة سبيل إنصاف فعال لصاحبة البلاغ، بما في ذلك تعويضها.
    L'État partie est tenu d'éviter que de telles violations se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu d'éviter que de telles violations se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Par exemple, aucun État partie à la Convention de Bâle n'est tenu d'accepter les déchets des autres États. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    L'Iraq est tenu d'accorder aux personnes dont la Commission lui donne le nom la possibilité de s'acquitter de leur tâche. UN والعراق ملزم بالسماح بوصول للموظفين الذين تعينهم اللجنة لﻹضطلاع بمهامهم.
    La Division des droits de l'homme doit de nouveau appeler l'attention sur le fait que la garantie que l'État est tenu d'assurer aux citoyens est insuffisante. UN لذلك يجب أن توجه شعبة حقوق اﻹنسان مرة أخرى الانتباه إلى أن من واجب الدولة هو أن توفر الضمانات اللازمة؛ ﻷن هذه الضمانات غير متوفرة حتى اﻵن.
    Consciente que le Burundi est tenu d'appliquer tous les instruments internationaux et régionaux auxquels il est partie, UN وإذ تدرك أن على بوروندي التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    De surcroît, l'auteur est tenu d'acquitter les taxes foncières locales qui servent à financer un système d'enseignement public qu'il n'utilise pas. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب من صاحب البلاغ سداد ضريبة ملكية محلية لتمويل نظام للتعليم المدرسي الحكومي الذي لا يستفيد منه.
    12. En vertu des dispositions du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'offrir à l'auteur un recours utile. UN 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمةٌ بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ.
    h) Tout fonctionnaire au foyer duquel s'est déclarée une maladie contagieuse ou qui fait l'objet d'un ordre d'isolement pour des raisons sanitaires est tenu d'en aviser sans retard un médecin de l'Organisation. UN )ح( على الموظف إعلام طبيب اﻷمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في داره أو بأي أمر حجر صحي يمس داره.
    Le montant recommandé est limité à la somme ou à la proportion de la perte pour laquelle le requérant est tenu d'intervenir en vertu de la police. (par. 45 et 46) UN يختلف سعر الصرف الواجب تطبيقه في التاريخ الذي تكون فيه الخسارة قابلة للتعويض عن التاريخ الذي استند إليه المبلغ الوارد في المطالبة. (الفقرة 96.)
    Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile. UN وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يترتب على الدولة الطرف التزامٌ بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصافٍ فعال.
    Réparation: L'État partie est tenu d'offrir à l'auteure une réparation, sous la forme d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: الدولة الطرف مُلزَمة بجبر ضرر صاحبة البلاغ في شكل تعويض.
    Le Procureur est tenu d'assurer le suivi de l'affaire jusqu'à sa résolution définitive. UN والمدعي العام مجبر على متابعة القضية حتى تسويتها النهائية ويكون قراره ملزماً للجناة.
    Dans l'article 2 de cette dernière, on entend par < < déchets > > des substances ou objets qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu du droit national. UN وتحدد الاتفاقية في المادة 2 منها ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو ينوى التخلص منها أو مطلوب التخلص منها بناء على أحكام القانون الوطني.
    66. L'Ouganda est partie aux Principes directeurs de Robben Island sur la prévention et l'interdiction de la torture, dont il est tenu d'appliquer les dispositions. UN 66- وأوغندا طرف في مبادئ جزيرة روبن التوجيهية المتعلقة بمنع التعذيب وحظره، وهي ملزَمة بتنفيذ أحكام تلك المبادئ.
    L'État partie est tenu d'accorder une réparation effective, y compris sous la forme d'une indemnisation, à M. José Luis Gutiérrez Vivanco. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض، للسيد خوسيه لويس غوتييريز فيفانكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد