ويكيبيديا

    "est traditionnellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقليديا
        
    • تقليدياً
        
    • بصفة تقليدية
        
    • بصورة تقليدية
        
    • جرت العادة على
        
    • جرى العرف
        
    • وقد جرت العادة
        
    Le régime qui gouverne les lieux saints chrétiens, musulmans et juifs de Jérusalem est traditionnellement connu comme le statu quo. UN إن النظام الذي يحكم الأماكن المقدسة للمسيحيين والمسلمين واليهود في القدس معروف تقليديا باسم الوضع القائم.
    Voilà pourquoi, bien entendu, pendant l'année écoulée ou ces deux dernières années, la notion de ce qui est traditionnellement appelé maintien de la paix a retenu particulièrement l'attention. UN وهذا بطبيعة الحال هو السبب في الاهتمام الكبير الذي أولي خلال السنة أو السنتين الماضيتين لما يسمى تقليديا بحفظ السلام.
    La protection sociale des communautés revêt une importance cruciale du fait que l'économie des Tokélaou est traditionnellement une économie de subsistance. UN وتحتل رعاية المجتمع المحلي مكان الصدارة في بيئة معروف عنها تقليديا بأنها بيئة كفاف.
    Même lorsque les femmes ont légalement droit à la terre, elles cèdent souvent ce droit aux membres de leur famille de sexe masculin parce que la terre est traditionnellement transférée de manière patrilinéaire. UN وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور.
    Même lorsque les femmes ont légalement droit à la terre, elles cèdent souvent ce droit aux membres de leur famille de sexe masculin parce que la terre est traditionnellement transférée de manière patrilinéaire. UN وحتى عندما يكون من حق المرأة قانوناً الحصول على الأراضي، فإنها غالباً ما تتنازل عنها لأقاربها الذكور لأن الأرض يتم توارثها تقليدياً من الآباء إلى الأبناء الذكور.
    Le produit de la pêche est traditionnellement partagé entre les familles de l'île. UN ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم.
    :: La RDC est traditionnellement aux prises avec - dans le meilleur des cas - un système inefficace de comptabilité et d'audit. UN :: عانت جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة تقليدية من نظام غير فعال في مجال المحاسبة ومراجعة الحسابات على أحسن تقدير.
    La conscience est traditionnellement définie comme la faculté qu'a l'homme de connaître sa propre réalité et de la juger. UN وقد جرت العادة على تعريف الوعي بأنه الملكة التي يعرف بها اﻹنسان حقيقته ويحكم عليها.
    Au Ministère du développement urbain, où le nombre d'ingénieurs femmes est traditionnellement limité, sur les 64 membres du personnel envoyés à l'étranger, 15 étaient des femmes. UN وفي وزارة التنمية الحضرية، حيث جرى العرف على وجود عدد محدود من المهندسات، كان هناك 15 موظفة من بين 64 موظفاً أوفدوا إلى الخارج.
    L'identité ethnique des Rwandais est traditionnellement fondée sur l'ascendance paternelle et seule l'ethnie du père est donc prise en compte. UN وتتقرر الهوية اﻹثنية لﻷفراد في رواندا تقليديا على أساس أبوي، لا يأخذ في الحسبان إلا اﻷصل اﻹثني لﻷب.
    L'identité ethnique des Rwandais est traditionnellement fondée sur l'ascendance paternelle et seule l'ethnie du père est donc prise en compte. UN وتتقرر الهوية اﻹثنية لﻷفراد في رواندا تقليديا على أساس أبوي، لا يأخذ في الحسبان إلا اﻷصل اﻹثني لﻷب.
    Ce type d'exploitation est traditionnellement pratiqué sans avoir recours aux produits chimiques. UN ويمارَس هذا النوع من التعدين تقليديا من دون اللجوء إلى استخدام المواد الكيميائية.
    Toutefois, plusieurs membres ont exprimé des doutes quant à l'inclusion du principe de neutralité, qui est traditionnellement affirmé dans le contexte d'un conflit armé. UN بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح.
    Si l'élevage du bétail est traditionnellement la principale activité, le secteur agricole fournit des denrées de base et des cultures marchandes. UN وتمثّل تربية الماشية تقليديا أهم القطاعات، بينما توفّر الزراعة محاصيل الأغذية الأساسية والمحاصيل النقدية.
    Il convient de préciser que l'agriculture gabonaise est traditionnellement un travail féminin. UN ولا بد من ملاحظة أن الزراعة في غابون هي تقليديا بين أيدي المرأة.
    L'Argentine, qui est traditionnellement un pays d'accueil en matière d'immigration, ne peut ignorer cette réalité urgente. UN والأرجنتين التي هي تقليدياً بلد أبوابه مفتوحة أمام الهجرة، لا يمكنها أن تغض الطرف عن الواقع المؤلم.
    On peut globalement affirmer que la population féminine rurale est traditionnellement confrontée à une situation de discrimination et de marginalité. UN 198- يمكن أن نؤكد بوجه عام أن السكان الإناث في المناطق الريفية يواجهن تقليدياً تمييزا واستبعادا.
    Sans doute cette infériorité s'explique-t-elle plutôt par le rôle secondaire qui est traditionnellement dévolu aux femmes en Ukraine. UN وليس ثمة شك في أن هذا الوضع المتدني يفسﱠر باﻷحرى بالدور الثانوي الذي يؤول تقليدياً إلى النساء في أوكرانيا.
    La représentante a indiqué que si les femmes jouissent de chances égales à celles des hommes, elles souffrent de la contrainte que représente l'éducation des enfants, activité dont la responsabilité leur est traditionnellement attribuée. UN وأشارت الممثلة الى أنه بالرغم من أن للمرأة فرص متكافئة مع الرجل فإنها مثقلة بعبء أنشطة تنشئة اﻷطفال والتي تعتبر من مسؤولية اﻹناث بصفة تقليدية.
    Cette revendication argentine est traditionnellement appuyée par les pays de notre région et par de nombreux organismes internationaux, y compris l’Assemblée générale des Nations Unies et l’Assemblée générale de l’Organisation des États américains. UN " ولقد لقيت مطالبة اﻷرجنتين بصفة تقليدية مساندة من بلدان منطقتنا ومن هيئات دولية عديدة، بما في ذلك الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    Au Danemark, l'aspect de l'information est traditionnellement considéré comme très important. UN إن الجانب اﻹعلامي في الدانمرك يعتبر بصورة تقليدية جانبا هاما جدا.
    Les centres d'orientation professionnelle informent les candidats des possibilités d'étudier des disciplines dans lesquelles le sexe opposé est traditionnellement majoritaire. UN وتبلِغ مراكزُ التوجيه للحياة المهنية المرشحين بإمكانات دراسة مواضيع تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية.
    Dans de nombreux pays, la terre est traditionnellement attribuée à l'homme à la tête du ménage, ce qui exclut le droit de propriété conjointe pour la femme mariée. UN ففي العديد من البلدان، جرت العادة على منح اﻷرض لرب اﻷسرة الذكر، مما قوض حقوق المرأة المتزوجة في أن تكون لها حصة تشارك بها.
    Le droit portant sur des biens incorporels est traditionnellement considéré, en principe, comme un droit exclusivement personnel qui, dès lors, ne confère pas à son détenteur une protection patrimoniale en cas d'insolvabilité éventuelle d'un intermédiaire. UN وقد جرى العرف على أن الحق في الممتلكات غير الملموسة يعتبر، بصفة عامة، حقا شخصيا فقط، ولذلك لا يتيح لصاحبه حماية لممتلكاته في حالة اعسار أي وسيط.
    La conscience est traditionnellement définie comme la faculté qu'a l'homme de connaître sa propre réalité et de la juger. UN وقد جرت العادة على تعريف الوعي بأنه الملكة التي يعرف بها اﻹنسان حقيقته ويحكم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد