ويكيبيديا

    "est un choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو خيار
        
    • اختيارا
        
    • هو الخيار
        
    • هي خيار
        
    • أختيار
        
    • يعتبر خياراً
        
    • هي إختيار
        
    • انه خيار
        
    • هو اختيار
        
    • هو قرار
        
    L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. UN وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض.
    L'engagement du Royaume du Maroc en ce qui concerne les questions du désarmement est un choix stratégique depuis son indépendance. UN والتزام المملكة المغربية بشأن قضايا نزع السلاح هو خيار استراتيجي منذ الاستقلال.
    L'Arabie saoudite poursuivra cet appui car elle est convaincue que la paix est un choix stratégique. UN وستظل تدعم هذه العملية إيمانا منها بأن خيار السلام هو خيار استراتيجي.
    Le SIG est un choix tactique évident car il permet de fournir un service commun pour la gestion des ressources humaines, les services financiers et services d'appui et les systèmes de paie. UN ويعتبر نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اختيارا تعبويا بارزا باعتباره قاعدة أساسية لتقديم خدمات مشتركة لنظم إدارة الموارد البشرية والشؤون المالية وخدمات الدعم وكشوف المرتبات.
    La paix est un choix stratégique incontournable. UN إن السلام هو الخيار الاستراتيجي الذي لا بديل له.
    La part du budget qui est consacrée aux services sociaux est un choix politique. UN ٣٥ - والنسبة المخصصة من اﻹنفاق الكلي للخدمات الاجتماعية في الميزانيات الحكومية هي خيار سياسي.
    La vie est un choix, Agent Bellamy, pour les vivants, comme pour les morts. Open Subtitles ، الحياه أختيار ، عميل بيلامي للأحياء . وللعائدين ، أيضاً
    De plus, l'utilisation de ces fonds est un choix individuel. UN كما أن التصرف في تلك التحويلات وتوزيعها يعتبر خياراً فردياً.
    J'espère avoir été capable de vous révéler que le bonheur est un choix. Open Subtitles آمل أنني قد أظهرت لكم أن السعادة في الواقع هي إختيار
    Enfin, et comme l'a fait observer Mme Chanet, la forme que prendront les observations finales du Comité est un choix qui demande de la prudence. UN وثالثاً، وكما لفتت السيدة شانيه إلى ذلك، فإن الشكل الذي ستأخذه التعليقات الختامية للجنة هو خيار يتطلب الفطنة.
    Craindre la mort est un choix. Et ils ne peuvent pas tous nous pendre. Open Subtitles الخوف من الموت هو خيار ولا يستطيعون شنقنا جميعاً
    "Chaque coup de pinceau est un choix de dire sa vérité." Open Subtitles كل ضربة واحدة هو خيار أن أقول الحقيقة الخاصة بك.
    9. La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires. UN ٩ - إن التنوع الثقافي واللغوي هو خيار في مقدور اﻷمم المتحـــدة أن تتحمل تمامــا مسؤولياتــه إذا ما أبدت في صدده ما هو مطلوب من بعد نظر وتصميم.
    La réalisation d’une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient est un choix stratégique pour le Liban, le but étant de permettre au peuple libanais et aux autres peuples de la région de mener une vie normale. UN إن تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، هو خيار استراتيجي للبنان. وهو يرجو منه تحقيق الحياة الطبيعية لشعبه ولشعوب دول المنطقة.
    Le Maroc a toujours affirmé que son appartenance à l'Union du Maghreb arabe est un choix stratégique libre et irréversible, déterminé par ses racines liées à l'histoire et à la civilisation, et dicté par ses intérêts immédiats et futurs. UN لقد أكد المغرب دائما على أن انتماءه إلى اتحاد المغرب العربي هو خيار استراتيجي حر ولا رجعة فيه، تمليه جذوره التاريخية والحضارية ومصالحه اﻵنية والمستقبلية.
    Mais avouons aussi que ce choix du multilatéralisme est un choix exigeant qui nous demande à tous une disponibilité accrue à remettre en question nos certitudes d'antan et à accepter de nouvelles approches dans un cadre institutionnel rénové. UN غير أنه علينا أن نعترف كذلك بكون اختيار تعدد الأطراف اختيارا يتطلب منا الكثير ويجعل كلا منا أكثر استعدادا للتشكيك في مسلماته القديمة وقبول نُهُج جديدة في أطار مؤسسي مجدد.
    Cette mesure a suscité un débat autour de la lutte contre la discrimination en ce que le service militaire est un choix purement professionnel pour les femmes alors qu'il constitue un devoir pour les hommes. UN وقد أثار هذا التدبير مناقشات حول التمييز المضاد، فالخدمة العسكرية تمثل بكاملها اختيارا مهنيا بالنسبة للمرأة، ولكنها واجب ملزم بالنسبة للرجل.
    C'est le cas, mais si c'est un choix d'aller trop loin entre moi et vous deux, c'est un choix très simple. Open Subtitles لا أعرف ، لكن إذا كان هو الخيار بين تخطي الحد وأنتما تخطيتما الحدود
    Le recours systématique à des pratiques constitutives de violations des droits de l'homme est un choix raisonné des personnes qui détiennent le pouvoir, lesquelles refusent d'accepter le principe de responsabilité effective devant la loi et devant le peuple cambodgien. UN فالانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، هي خيار منطقي دأب عليه أصحاب السلطة في كمبوديا الذين يرفضون المساءلة أمام القانون وأمام الشعب الكمبودي.
    La vie est un choix, Agent Bellamy, pour les vivants, comme pour les morts. Open Subtitles ، الحياه أختيار ، عميل بيلامي للأحياء . وللعائدين ، أيضاً
    De plus, l'utilisation de ces fonds est un choix individuel. UN كما أن التصرف في تلك التحويلات وتوزيعها يعتبر خياراً شخصيا.
    "Comment perdre 8 kilos en 15 jours. Maigrir est un choix." Open Subtitles كيف تفقد 15 باونداً في 15 يوماً الخسارة هي إختيار
    Être heureux, c'est comme être gay: C'est un choix. Open Subtitles ان تكون سعيداً مثل ان تكون شاذاً انه خيار
    La monogamie est un choix personnel et un choix courant en plus. Open Subtitles الزواج الأحادي هو اختيار شخصي واحد شعبية في ذلك.
    Parce que tirer sur un autre être humain est un choix que tu ne devrais jamais avoir à faire. Open Subtitles لان أطلاق النار على أنسان آخر هو قرار يجب أن لا تفعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد