ويكيبيديا

    "est un instrument" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أداة
        
    • صك
        
    • صكا
        
    • صكاً
        
    • هو وسيلة
        
    • موردا
        
    • أداةً
        
    • هي أحد الصكوك
        
    • هي وسيلة
        
    • هو الأداة
        
    Cette convention est un instrument essentiel en matière de désarmement conventionnel car elle regroupe l'ensemble des principales puissances militaires. UN وهذه الاتفاقية هي أداة حاسمة في مجال نزع الأسلحة التقليدية لأنها تجمع بين كل القوى العسكرية العظمى.
    Et ce à juste titre. Le microcrédit est un instrument important de lutte contre la pauvreté, un investissement judicieux dans le capital humain. UN وفعلت ذلك لسبب وجيه، ﻷن الائتمانات الصغيرة هي أداة حاسمة لمكافحة الفقــر واستثمار حكيم فــي رأس المال البشري.
    Le désarmement est un instrument de renforcement de la sécurité internationale. UN إننا نـرى فـي نـزع السـلاح أداة لتعزيـز اﻷمـن الدولي.
    La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. UN والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    La Stratégie mondiale antiterroriste des Nations Unies est un instrument antiterroriste international clé et elle doit être largement mise en œuvre. UN وتشكل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب صكا دوليا أساسيا لمكافحة الإرهاب ويجب تنفيذها على نطاق واسع.
    La coopération de développement est un instrument qui vient s'ajouter en complément. UN والتعاون من أجل التنمية أداة فعﱠالة تكمل اﻷدوات اﻷخرى السالفة الذكر.
    L'aide alimentaire est un instrument capital de la lutte contre le problème de la faim qui fait obstacle au développement humain. UN وتمثل المعونة الغذائية أداة رئيسية من شأنها أن تساعد في القضاء على الجوع الذي يشكل عائقاً للتنمية البشرية.
    Le Mexique est convaincu que le dialogue est un instrument privilégié dans les relations internationales. UN إن المكسيك على قناعة بأن الحوار هو أفضل أداة في العلاقات الدولية.
    La participation active est un instrument de transparence nécessaire au bon déroulement des programmes. UN والمشاركة الفعلية هي أداة شفافية لا غنى عنها لحسن سير البرامج.
    L'ONU est un instrument privilégié de cette construction. UN وتشكل الأمم المتحدة أداة عزيزة في هذا البناء.
    Pour le Brésil, le financement du développement est un instrument crucial, mais il reste un instrument. UN وترى البرازيل أن التمويل من أجل التنمية أداة حيوية الأهمية، ولكنه مجرد أداة.
    Le microfinancement est un instrument utile à la création de telles entreprises dans les secteurs industriel, agricole et des services. UN وأضاف أن التمويل بالغ الصغر أداة مفيدة لتعزيز إنشاء هذه المشاريع في القطاعات الصناعية والزراعية والخدمية.
    Elle est un instrument précieux de par sa composition, et elle a une responsabilité particulière dans le cadre de l'agenda actuel du désarmement. UN وهو أداة قيِّمة بحكم تكوينها، كما تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتصل بجدول الأعمال المعاصر في مجال نزع السلاح.
    Dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. UN إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    La coopération entre l'ONU et les institutions régionales est un instrument utile, parmi d'autres, pour résoudre ces conflits. UN والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻹقليمية هو أداة مفيدة أخرى لحلها.
    Nous voulons souligner ici qu'alors qu'il est essentiel de donner une certaine souplesse au PNUCID, en dernière analyse c'est un instrument aux mains des gouvernements. UN ونود أن نؤكد هنا على أنه وإن كان من اللازم إتاحة قدر من المرونة للبرنامج فإنه يظل في المحك اﻷخير مجرد أداة في أيدي الحكومات.
    La Slovaquie appuie l'idée selon laquelle la promotion du rôle des femmes dans la société est un instrument essentiel pour obtenir des changements concrets. UN وتؤيد سلوفاكيا الافتراض القائل بأن النهوض بدور المرأة في المجتمع أداة حاسمة لتحقيق التغيير الملموس.
    Le Plan d'action est un instrument important permettant aux gouvernements nationaux d'introduire des programmes de réduction des catastrophes dans leur planification du développement et de l'environnement. UN وخطة العمل هذه صك هام ﻷنه وسيلة تمكن الحكومات الوطنية من إدماج برامج الحد من الكوارث في تخطيطها اﻹنمائي والبيئي.
    Le Traité sur la non-prolifération (TNP) est un instrument important, qui devrait être utilisé plus efficacement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إن معاهدة عدم الانتشار صك هام ينبغي أن يستخدم بشكل أكثر فعالية لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Le document intitulé «Agenda pour le développement» (A/48/935) est un instrument clef de cette entreprise. UN وتعتبر الوثيقة " خطــة للتنمية " A/48/935 صكا أساسيا في هذا الجهد.
    Nous estimons que celuici est un instrument supplémentaire essentiel pour renforcer encore le régime de garanties de l'AIEA. UN وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La dialogique est un instrument pour libérer les colonisés, par la synthèse de la coopération, l'unité, l'organisation et la culture. UN والحوار هو وسيلة لتحرير المستعمَر من خلال التعاون والوحدة والتنظيم والتأليف بين الثقافات.
    La base mondiale d'indicateurs urbains, actuellement en cours de perfectionnement, est un instrument unique d'information sur les problèmes urbains dont elle facilite l'analyse. Elle permettra de suivre la mise en oeuvre des plans nationaux d'action. UN وتعد قاعدة بيانات المؤشرات الحضرية العالمية التي تمر بمرحلة تحسين وصقل موردا فريدا لبحث مشاكل المستوطنات البشرية وظروفها، وسوف توفر قاعدة بيانات أساسية لرصد تنفيذ خطط العمل الوطنية في المستقبل.
    À notre avis, le TNP est un instrument essentiel pour créer un monde plus sûr et plus pacifique. UN إننا ننظر إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها أداةً أساسية لتحقيق عالمٍ أشد أماناً وسلاماً.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un instrument marquant dans le domaine de la non-prolifération internationale et multilatérale. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي أحد الصكوك البعيدة الأثر في ميدان عدم الانتشار على الصعيد العالمي والمتعدد الأطراف.
    La Convention sur la lutte contre la désertification est un instrument capital pour s'attaquer à la question de la dégradation des sols. UN 39 - وأوضح أن اتفاقية مكافحة التصحر هي وسيلة هامة للغاية لمعالجة مسألة تآكل الأراضي.
    La loi sur les droits des enfants est un instrument juridique fondamental de la protection des enfants contre les violences. UN وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد