ويكيبيديا

    "est un mineur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاصراً
        
    • قاصرا
        
    Conformément à cette politique, des poursuites pénales doivent être engagées chaque fois que la victime est un mineur. UN وعملاً بهذه السياسة فإن التهم الجنائية ترفع أمام المحاكم عندما تكون الضحية المعنية قاصراً.
    Selon la définition de l'article 28 de la loi sur les syndicats, le travailleur de moins de 21 ans est un mineur. UN أما الباب 28 من قانون نقابات العمال فتعتبر العامل الذي لم يبلغ سن الحادية والعشرين قاصراً.
    De plus, en Israël, ce type de demande peut être présenté dans un délai de sept ans après les événements et, lorsque la victime est un mineur de moins de 18 ans, le délai de sept ans court à compter du moment où il atteint l'âge de 18 ans. UN وأضاف قائلاً إن هذا النوع من الطلبات، في إسرائيل، يمكن تقديمه خلال فترة ٧ أعوام من اﻷحداث فإذا كان المجني عليه قاصراً لم يبلغ بعد سن ٨١ عاماً فإن مهلة السنوات السبع تسري منذ بلوغه سن ٨١ عاماً.
    Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un malade mental, une femme enceinte ou une mère qui vient d'accoucher; UN ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة.
    241. Aux termes de la législation finnoise, est un mineur toute personne âgée de moins de 18 ans. UN 241- يعتبر الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، في التشريع الفنلندي، قاصرا.
    Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un malade mental, une femme enceinte ou une mère qui vient d'accoucher; UN ويمكن للمقررة الخاصة أن تتدخل أيضاً إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملة، أو أماً مرضعة؛
    Il peut en outre prendre des mesures lorsque la personne condamnée est un mineur, un handicapé ou un aliéné mental, une femme enceinte ou une mère d'enfant en bas âge; UN ويمكن أن يتدخل المقرر الخاص أيضاً إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أماً مرضعة.
    Malte a mis en place des structures adaptées aux victimes; la visioconférence est autorisée lorsque la personne qui témoigne est un mineur, et les enregistrements audio et vidéo des éléments de preuve requis d'un témoin sont admissibles. UN وأنشأت مالطة مرافق ملائمة للضحايا؛ ويُسمح بعقد جلسة استماع عن طريق الفيديو عندما يكون الشاهد قاصراً وعندما يكون التسجيل الصوتي أو التسجيل بالفيديو لأيِّ دليل مطلوب من الشاهد مسموحا به.
    97. Le Code pénal contient une série de dispositions sur la violence dans la famille qui précisent également les circonstances aggravantes lorsque la victime est un mineur ou une femme enceinte et les conséquences découlant de l'infraction commise. UN 97- وينص القانون الجنائي على سلسلة من الأحكام التي تعالج العنف المنزلي، كما يحدد الظروف المشددة عندما يكون المجني عليه قاصراً أو امرأة حاملاً، وكذلك على الآثار الناجمة عن ارتكاب جريمة جنائية.
    Toutefois, si la victime est un mineur de moins de 14 ans, la peine est de 5 à 15 ans de prison; si la victime est un mineur de 14 à 18 ans, la peine de 2 à 8 ans de prison est augmentée d'un tiers dans ses limites minimale et maximale. UN بيد أنه إذا كان المجني عليه قاصراً لم يبلغ الرابعة عشر من عمره فإن العقوبة تكون هي الحبس لمدة تتراوح بين 5 سنوات و15 سنة؛ وفي حالة القاصر الذي يتراوح عمره بين 14 و18 سنة فإن عقوبة الحبس التي تتراوح بين سنتين و8 سنوات تزداد بمقدار الثلث في حديها الأدنى والأقصى.
    Ont été amendés les articles 418 a), b) et d) dans lesquels sont prévues des peines pour les responsables publics ayant commis des infractions liées à la traite des êtres humains, à savoir de huit à dix ans d'emprisonnement lorsque la victime est un mineur. UN وقد جرت التعديلات على المادة 418، (أ) و(ب) و(د)، التي تنص على عقوبات للمسؤولين الرسميين الذين يرتكبون جرائم الاتجار بالبشر - من ثماني سنوات على الأقل إلى عشر سنوات سجناً إذا كانت الضحية شخصاً قاصراً.
    4. Compte tenu du principe de la nondiscrimination, le Code pénal ne prévoit pas de circonstances aggravantes lorsque la victime d'un viol est une femme, mais la peine sera toujours plus sévère si la victime est un mineur ou une femme enceinte, en raison de la vulnérabilité particulière de ces personnes. UN 4- وأضافت أن قانون العقوبات لا ينص على ظروف مشددة عندما تكون ضحية الاغتصاب امرأة، مراعاةً لمبدأ عدم التمييز، ولكن الحكم يكون أشد دائماً إن كانت الضحية قاصراً أو حاملاً لأن هؤلاء الأشخاص أضعف من غيرهم.
    170. L'État du Koweït ne s'est pas contenté de ce qui est énoncé dans la Constitution pour préciser les droits que reconnaît l'État à la jeunesse, il a également élaboré une législation abondante dans le but de protéger les enfants contre l'exploitation morale ou physique, ce qui apparaît clairement dans les dispositions du Code pénal koweïtien qui prévoient des peines plus légères lorsque la victime est un mineur. UN 170- ولم تكتف دولة الكويت بما جاء في الدستور لتوضيح ما للنشء من حقوق على الدولة بل سنت الكثير من القوانين والتشريعات بهدف حماية الأطفال من استغلال أدبي أو بدني ويبدو ذلك واضحاً في ما تناوله قانون الجزاء الكويتي من تشديد العقوبة على الجاني أن كان المجني عليه في القضية قاصراً.
    47. Le Groupe de travail note avec préoccupation que l'un des détenus, M. Mehraj-ud Din Khanday, est un mineur âgé de 16 ans et est par conséquent plus vulnérable que les détenus adultes. En l'espèce, le Gouvernement n'a pas commenté le fait qu'il ne lui a pas accordé les droits que le droit international reconnaît aux mineurs et n'en a pas donné la raison. UN 47- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن أحد المحتجزين، وهو السيد مهراج الدين خاندي كان قاصراً، إذ كان يبلغ من العمر 16 سنة، ومن ثم فهو أضعف من نظرائه من الكبار، وفي هذه القضية لم تقدِّم الحكومة أي ملاحظات أو تعليقات أو أسباب لعدم إعطاء المتهم حقوقه بموجب القانون الدولي باعتباره قاصراً.
    La peine est portée à cinq ans d'emprisonnement au maximum si l'infraction est commise par un agent public, une personne représentant un agent public, une personne armée ou deux personnes ou plus dans l'intention de porter atteinte à la dignité de la victime, ou si celleci est un mineur, si elle a une capacité intellectuelle limitée ou ne jouit plus de ses facultés mentales ou si la privation de liberté met sa vie ou sa santé en danger. UN وتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد عن خمس سنوات إذا حصل الفعل من موظف عام أو بانتحال صفته أو من شخص يحمل سلاحاً أو من شخصين أو أكثر أو بغرض السب أو كان المجني عليه قاصراً أو فاقد الإدراك أو ناقصه, أو كان من شأن سلب الحرية تعريض حياته أو صحته للخطر " .
    289. Ce Code contient plusieurs dispositions visant à protéger les enfants contres toutes les formes de violence, préjudice, sévices physiques ou psychologiques, abandon ou traitement associé à de la négligence, à des abus ou à une exploitation (par exemple, la violence sexuelle). Les peines qu'il fixe sont aggravées lorsque la victime est un mineur. UN 289- تضمن هذا القانون العديد من الأحكام التي ترمي إلى حماية الأطفال من كل أشكال العنف والضرر والإساءة البدنية أو العقلية ومن الإهمال أو المعاملة المنطوية على إهمال أو إساءة المعاملة والاستغلال بما في ذلك الإساءة الجنسية، ويبدو ذلك جلياً فيما تناوله قانون الجزاء من تشديد العقوبة على الجاني حين يكون المجني عليه قاصراً.
    255. Le fait que la victime de disparition forcée est un mineur constitue une forme aggravée dans le Code pénal. < < Les peines prévues dans les articles précédents (au motif d'arrestation/détention illégale et d'enlèvement) seront imposées dans leur moitié supérieure selon le cas, si [...] la victime est mineure [...] > > (art. 165). UN 255- وقد وُضح أن القانون الجنائي يدعو إلى تطبيق عقوبة مشددة إذا كان ضحية الاختفاء القسري قاصراً: " النصف الأشد من العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة [التي تتعلق بالاختفاء والاحتجاز غير القانوني] يُطبق في الحالات المقابلة إذا كان [...] الضحية قاصراً [...] " (المادة 165).
    De même, ceux déclarés coupables de transporter une jeune victime vers un pays autre que celui dans lequel il/elle est né(e) ou réside, seront passibles d'une peine de prison de cinq ans au moins et 15 ans au plus, si la victime est un mineur de moins de 16 ans. UN وبالمثل، سيعاقب من تثبت إدانتهم بنقل ضحية صغيرة إلى بلد خلاف البلد الذي وُلدت فيه أو تقيم فيه، بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 12 سنة، إذا كانت الضحية قاصرا دون سن 16 عاما.
    La peine est de 10 à 20 ans lorsque la victime est un mineur de 15 ans (art. 485). UN وتصبح العقوبة من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة إذا كان المجني عليه قاصرا تبلغ سنه ٥١ عاما )المادة ٥٨٤(.
    La paternité ne saurait être établie a) si l'enfant a un père, b) si le mariage entre cet homme et la mère est interdit par la loi, ou c) si l'homme est un mineur âgé de moins de 16 ans ans. UN ولا يمكن تحديد الأبوة (أ) إذا كان للطفل أب، أو (ب) إذا حرم القانون الزواج بين الرجل وأم الطفل، أو (ج) إذا كان الرجل قاصرا لم يبلغ ست عشرة سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد