ويكيبيديا

    "est un moyen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هو وسيلة
        
    • هي وسيلة
        
    • هي إحدى وسائل
        
    • يمثل حلقة وصل
        
    • طريقة للتعبير
        
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN وتعدد اللغات هو وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Le désarmement n'est pas un but en soi; c'est un moyen de nous mener vers un monde meilleur. UN ونزع السلاح ليس غاية في ذاته؛ وإنما هو وسيلة تؤدي بنا إلى عالم أفضل.
    La réforme est un moyen de parvenir à une fin, et non une fin en soi, et elle doit être mise en œuvre sur la base de renseignements spécifiques et détaillés fournis par le Secrétaire général. UN فالإصلاح هو وسيلة لغاية وليس غاية في حد ذاته ويجب تحقيقه على أساس معلومات محددة ومفصلة يقدمها الأمين العام.
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN والتعددية اللغوية هي وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Le temple nous a appris que le Stargate est un moyen de transport interplanétaire mais il ne nous dit pas comment entrer en contact avec les mondes qu'il décrit. Open Subtitles من خلال دراستنا للمعبد إستطعنا أن نستنتج أن ستارجيت هي وسيلة للتنقل بين الكواكب لم نحدد كيفية إقامة إتصال
    La Syrie est fermement convaincue que la transparence en matière d'armements est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن سوريا تؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Parce qu'il prévoit une participation active à des programmes et projets concrets qui seront exécutés aux niveaux national et local pour appliquer des mesures sectorielles intégrées dans des stratégies multisectorielles cohérentes, le programme est un moyen de traduire dans les faits, à l'échelon national, le consensus qui s'est formé sur le développement mondial. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية ذات الوجهة العملية التي تدمج تدابير قطاعية في استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة، يمثل حلقة وصل عملية بين توافق آراء عالمي بشأن التنمية والعمل الوطني.
    Pour la Finlande, le désarmement est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    L'élévation du niveau de participation est un moyen de créer la conscience et la volonté politiques nécessaires pour que la Conférence reprenne ses travaux. UN فتأمين مشاركة على مستوى أرفع هو وسيلة لإيجاد ما يلزم من وعي سياسي وإرادة سياسية لاستئناف المؤتمر أعماله.
    Il prouve que l'occupation de la Corée du Sud par l'armée américaine est un moyen de faire appliquer par la force la politique des États-Unis envers la Corée. UN ويثبت التقرير أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو وسيلة عسكرية تدعم إنفاذ سياسة الولايات المتحدة تجاه كوريا بالقوة.
    La promotion des micro-, petites et moyennes entreprises, en particulier dans le secteur informel, est un moyen de réaliser le développement durable qui est particulièrement bien adapté à la Zambie et à d'autres pays en développement. UN وأردف قائلا إن تعزيز المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما في القطاع غير الرسمي، هو وسيلة لتحقيق تنمية مستدامة تناسب بوجه خاص زامبيا وبلدان نامية أخرى.
    Le microcrédit est un moyen de toucher un grand nombre de personnes et d'offrir une base pour la formation d'un réseau social visant à l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن الائتمان البالغ الصغر هو وسيلة لتوسيع النظام المصرفي بحيث يصل إلى عدد أكبر من الناس ويكون أساساً لشبكة اجتماعية للقضاء على الفقر.
    4. La prévention de la discrimination, en particulier de la violence à l'égard des minorités, est un moyen de prévenir les génocides. UN 4- وترى الأرجنتين أن منع التمييز، ولا سيما العنف ضد الأقليات، هو وسيلة لمنع الإبادة الجماعية.
    L'approche < < du sommet vers la base > > a involontairement alimenté la crainte qu'avoir des objectifs globaux est un moyen de faire pression sur les programmes au niveau des pays. UN 37 - إن النهج الذي يبدأ من أعلى إلى أسفل أشعل عن غير قصد دواعي القلق من أن وجود الأهداف المؤسسية هو وسيلة للفرض على البرامج على المستوى القطري.
    Le fétichisme est un moyen de s'adonner à une activité sexuelle, sans toutefois s'engager émotionnellement, avec l'autre personne comme un être humain normal. Open Subtitles الشهوة الجنسية هي وسيلة من الإنغماس في النشاط الجنسي دون الإنخراط عاطفياً مع الشخص الآخر بوصفه بالكامل على شكل إنسان
    Reconnaissant que l'esprit d'entreprise est un moyen de promouvoir efficacement la participation des individus à la croissance économique et au développement durable, UN " وإذ تعترف بأن مباشرة اﻷعمال الحرة هي وسيلة يمكن عن طريقها تعزيز المشاركة الفعالة لﻷفراد في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    Pour les États, la participation au Registre est un moyen de manifester leur volonté d'instaurer un dialogue avec les autres États sur cet aspect de la politique en matière de sécurité. UN والمشاركة في السجل هي وسيلة تبين الدول بها استعدادها للدخول في حوار مع الدول اﻷخرى بصدد هذا الجانب من جوانب السياسة اﻷمنية.
    À l'instar des autres membres de la communauté internationale, le Soudan estime que la transparence dans les armements est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن السودان، شأنه شأن أعضاء اﻷسرة الدولية، يؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    La protection de la propriété intellectuelle est un moyen de promouvoir et d'encourager le développement et l'innovation technologiques. UN وحماية الملكية الفكرية هي إحدى وسائل تعزيز وتشجيع التطور والإبداع التكنولوجيين.
    28. M. Jenie (Indonésie), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), déclare que le commerce est un moyen de réaliser le développement et d'éradiquer la pauvreté. UN 28- السيد جينيي (إندونيسيا): تحدث نيابة عن رابطة دول جنوب شرق آسيا قائلا إن التجارة هي إحدى وسائل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Parce qu'il prévoit une participation active à des programmes et projets concrets qui seront exécutés aux niveaux national et local pour appliquer des mesures sectorielles intégrées dans des stratégies multisectorielles cohérentes, le programme est un moyen de traduire dans les faits, à l'échelon national, le consensus qui s'est formé sur le développement mondial. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية ذات الوجهة العملية التي تدمج تدابير قطاعية في استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة، يمثل حلقة وصل عملية بين توافق آراء عالمي بشأن التنمية والعمل الوطني.
    C'est un moyen de vous exprimer en utilisant des images plutôt que des mots. Open Subtitles إنّها طريقة للتعبير عن نفسك بإستخدام الصور بدلا من الكلمات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد